A palavra wok (ou uóque) ainda não faz parte do vocabulário da língua portuguesa atestado pela Academia Brasileira de Letras e pelo Portal da Língua Portuguesa, mas tal não significa que esta palavra de origem chinesa não venha a ser integrada no léxico português, visto que este é o termo que tem sido utilizado para designar um tipo particular de frigideira com um fundo redondo, tradicionalmente usada na China em múltiplas aplicações para além de fritar. Como é referido no Dicionário de Estrangeirismos do Portal da Língua Portuguesa, «os estrangeirismos são geralmente introduzidos na língua ao mesmo tempo que um conceito novo ou pertencente a outra cultura chega a um país de língua portuguesa», como é o caso de wok.
O Dicionário Priberam avança com a indicação de que wok – com a grafia alternativa uóque – entrou no léxico português através da língua inglesa, vindo do cantonês, e que é um nome masculino, flexionado no plural como woks. Desconhecemos os critérios científicos utilizados pela Priberam para indicar que wok é uma palavra do género masculino; não conseguimos encontrar fontes linguísticas que forneçam informação sobre esta palavra ou sobre o seu género. Aparentemente, noutras línguas latinas, o termo wok também não está lexicalizado, pelo que não há informação sobre o seu género (ver, por exemplo, Dicionário da Língua Espanhola ou o Dicionário da Língua Francesa), e, do que pudemos verificar nas páginas da Internet em português, o termo wok surge tanto no masculino como no feminino.
Sobre a atribuição de género a estrangeirismos, como é o caso, atente-se ao que refere Carlos Rocha neste artigo: «o género do estrangeirismo parece depender o mais das vezes da palavra equivalente em português. No entanto, há também tendências definidas por certas sequências sonoras que podem ser encaradas como unidades morfológicas a que se atribui o género feminino.»
Assim, numa perspetiva pessoal, visto não existir uma sequência sonora que possa ser vista como atributiva de género e referindo-se wok a uma frigideira chinesa (ou, eventualmente, a uma caçarola , visto que também pode servir para cozinhar a vapor), tenho utilizado o termo wok no feminino. Mas talvez outro falante veja o utensílio como equivalente a tacho e diga «o wok».
A determinação do léxico é matéria que levanta muitas questões, pelo que, se o consulente tiver interesse em aprofundar este assunto, remeto-o para este artigo de Margarita Correia sobre o papel dos dicionários na fixação do léxico (e da norma), para este artigo de Pedro Mateus sobre o uso de estrangeirismos, ainda para este artigo de Carlos Rocha sobre quem tem autoridade para decidir sobre a entrada de palavras no léxico.