Em português, as contrações de lhes com o(s) ou a(s) são lho(s) e lha(s), ou seja, iguais às que resultam das contrações em que se integra o pronome lhe, no singular: «ofereci um livro ao Pedro» – «ofereci-lhe um livro» – «ofereci-lho»; «ofereci um livro ao Pedro e à Rita» – «ofereci-lhes um livro» – «ofereci-lho».
Já que a pergunta é enviada da Galiza, assinale-se que em galego, tanto na sua forma normativa1 como em parte importante das suas modalidades dialetais, as contrações em que participa o plural lles (ll= lh de lhes) são llelo(s) e llela(s), distinguindo-se estas das contrações feitas com o singular lle (= lhe), que são llo(s) e lla(s). Note-se ainda que esta distinção é especificidade galega e não reflete influência do castelhano, idioma em que, tal como em português, não se faz a distinção no plural (traduzindo e adaptando os exemplos portugueses acima apresentados: «he regalado un libro a Juan» – «se lo he regalado»; «he regalado un libro a Juan y Silvia» > «se lo he regalado»).
1 Ver Normas Ortográficas e Morfolóxicas do idioma Galego (23.ª edição, 2012, págs. 90-91).