DÚVIDAS

Inumerismo ‘vs.’ inumeracia

Na sequência das perguntas de outros consulentes sobre os conceitos de “analfabetismo”, “iliteracia” e “iletrismo”, dirijo-me ao Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, a fim de solicitar aos vossos colaboradores um parecer sobre o melhor modo de traduzir para português o vocábulo inglês “innumeracy” (o qual, noto de passagem, já ganhou carta de alforria na Internet com o surgimento de uma página que lhe é especificamente dedicada: http://www.innumeracy.com).

À guisa de intróito, permito-me salientar que encontrei o termo “inumerismo”, quer no Dicionário da Academia, quer nos títulos das traduções dos ensaios de John Allen Paulos, Inumerismo: o Analfabetismo Matemático e as suas Consequências, trad. Raul Sousa Machado, Mem Martins, Europa-América, 1991, e O Circo da Matemática: para além do Inumerismo, trad. Carlos Fernandes e Florbela Fernandes, Mem Martins, Europa-América, 1993.

Não parece, todavia, que o termo tenha colhido o favor da generalidade dos falantes (mesmo, ou sobretudo, cultos) do português europeu. Será a expressão do subtítulo do primeiro ensaio, “analfabetismo matemático”, a (melhor) alternativa? Ou deverá preferir se o vocábulo “inumeracia”, formado por decalque do inglês e por analogia com “iliteracia” (ao qual, aliás, prefiro “analfabetismo”), que já foi título de uma crónica de José Manuel Fernandes, no Público de 4 de Agosto de 2001, e de uma diatribe de Nuno Júdice, no número de O Independente a que se alude nesta página da Internet?

Desde já, o meu muito obrigado.

Resposta

É verdade que, de entre os dicionários recentes, só o da Academia das Ciências de Lisboa é que regista a palavra inumerismo, definindo-a como «falta de domínio das operações aritméticas fundamentais». Da soluções propostas pelo consulente, penso que inumerismo ainda é a melhor, porque segue um modelo já disponível, o de analfabetismo e evita o modelo de literacia, que é claramente importado. No entanto, tendo-se já adoptado literacia e iliteracia em português (ver Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa e Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora), para designar um grau de domínio das competências da leitura e da escrita que não são propriamente os mesmos designados por alfabetismo e analfabetismo, «capacidade/incapacidade de ler e escrever», compreendo que seja forte a tendência para usar inumeracia, aportuguesamento do termo inglês “innumeracy”. A expressão «analfabetismo matemático» pode ser outra solução, mas tem o problema de analfabetismo estar habitualmente ligado ao processo de aprendizagem de um sistema gráfico de representação da língua materna.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa