Etimologia e regência do verbo parecer
Não seria mais correcto dizer: «Ele parece/parece-se como uma águia», e menos: «Ele se parece com uma águia», e muito menos: «Ele parece uma águia», visto que o verbo vem do latim parere (donde também provém o verbo parir), e que também está no verbo aparecer/aparecer (lat. ad+parescere; apparere=ad+parere)? Se se usar outro verbo em lugar do parecer ou aparecer, como o verbo surgir ou mostrar-se, correcto é dizer: «Ele surge ou se mostra como uma águia», e não: «Ele surge ou se mostra com uma águia», que teria um significado totalmente diferente, que é: «Ele se mostra juntamente com uma águia.» Parece-me, pois, que «parecer como» faz todo o sentido no caso em questão, e não «parecer com», que seria «parecer juntamente com». Como é óbvio, na voz passiva também seria com como: «Ele é parecido como uma águia.» E dizer: «Ele parece uma águia», isto parece-me ainda mais privado de sentido.
E também se diz: «Isso parece-me mais como uma águia», ou não? No inglês e alemão, por exemplo, também é usado o como. Inglês: He looks like («como») an eagle. Alemão: Er sieht aus wie («como») ein Adler.
Grato pelo vosso bom serviço.
