Os plurais estão certos. Querendo, pode dizer digitalizador em vez de "scanner". "E-mail" está por "electronic mail", ou seja, correio electrónico, já muito usado. "Dossier" já está aportuguesado em dossiê, mas frequentemente pasta ainda fica melhor. Claro que os plurais fazem sentido, mas "dossier", em francês, significa também «autos», «processo» (termos jurídicos), além de «espaldar» (de cadeiras).