Estrangeirismos já existentes em português - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
Estrangeirismos já existentes em português

Como secretária sou diariamente confrontada com a redacção de textos e, muitas vezes, surgem dúvidas quanto ao plural de certas palavras (normalmente estrangeirismos), como por exemplo:
– fax / faxes
– scanner / scanners
– e-mail / e-mails
– dossier / dossiers
É incorrecto utilizar estas palavras? Faz sentido o seu plural?
Antecipadamente grata pela vossa especial atenção.

Maria João Silva Secretária Portugal 3K

Os plurais estão certos. Querendo, pode dizer digitalizador em vez de "scanner". "E-mail" está por "electronic mail", ou seja, correio electrónico, já muito usado. "Dossier" já está aportuguesado em dossiê, mas frequentemente pasta ainda fica melhor. Claro que os plurais fazem sentido, mas "dossier", em francês, significa também «autos», «processo» (termos jurídicos), além de «espaldar» (de cadeiras).

 

F. V. Peixoto da Fonseca