A interjeição oxalá, oriunda do árabe, pode ser, ou não, acompanhada da partícula que:
(a) «Oxalá que não chova no casamento!»
(b) «Oxalá não chova no casamento!»
A possibilidade de a partícula que poder ser omitida mostra a sua natureza expletiva, ou seja, não é vital para o sentido da frase, tendo apenas um valor expressivo ou de realce.
A conjunção concessiva embora, pelo contrário, nunca é acompanhada da partícula que:
(c) «Embora esteja bom tempo, não vamos passear.»