Só não tem razão sobre o que diz do boicotar e do sabotar. Sabotar (que originalmente tem o sentido de destruição, logo, de violência), em determinados contextos, passou a assumir a significação derivada de boicotar.
Como se sabe, boicotar vem do inglês "boycott", de C.C. Boycott, um proprietário rural irlandês que conheceu pela primeira vez na pele esse tipo de acção dos seus rendeiros. O vocábulo boicotar tem o significado (in Dicionário Aurélio) de «punir, constranger (pessoa, classe, estabelecimento, país), geralmente em represália, recusando sistematicamente relações sociais ou comerciais». E, também significa, «criar embaraços aos negócios ou interesses de.»
Quanto a sabotar - quase sempre no sentido claro de «danificar (instalações militares, etc) de caso pensado». Aurélio Buarque de Holanda Ferreira também acrescenta: «Minar, solapar, prejudicar clandestinamente. Dificultar ou impedir (qualquer serviço ou actividade) por meio de resistência passiva. Trabalhar mais ou menos sorrateiramente contra (alguém, ou actividade, empreendimento, etc., dessa pessoa.».
Logo, às vezes, não está mal empregada a tal sinonímia derivada...
Quanto ao que refere sobre o "despoletar" e o "implementar" (que por acaso já se encontra dicionarizado... ), estamos completamente de acordo. Cf. Respostas Anteriores + Pelourinho
P.S. - Implementar já se encontra dicionarizado. Por exemplo, no dicionário da Porto Editora (que o deriva do inglês "implement") ou no Aurélio (que o deriva de implementos). E atenção que em inglês, "implement" não significa só executar. Significa também levar a efeito, cumprir, dar seguimento a, preencher, acrescentar, completar, apetrechar.