DÚVIDAS

Barrã e marrã

Li em José Saramago (As Pequenas Memórias, Caminho, 2006, página 127) a palavra barrã com o significado que eu conhecia para marrã, ou seja, «porca», «animal, fêmea do porco». Como não encontrei barrã, em cinco dicionários que consultei, venho perguntar se barrã também existe ou se resultará de uma gralha. Desejo notar, também, que não encontrei o significado de marrã para a porca que está na fase de amamentar leitões, aquele que Saramago me parece ter recordado.

Grato pela atenção.

Resposta

Segundo o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de António de Morais Silva (2002), o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de Cândido de Figueiredo (1998), o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (2005) e o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, (1990), tanto os termos barrão, varrão ou varrasco (do latim verres), assim como os vocábulos marrão ou marrano (do castelhano marrano) são sinónimos de porco, sendo usados os três primeiros para designar um «porco novo que serve de reprodutor», e marrão (ou marrano) para referir um «porco já crescido, que deixou de mamar».

Basta, assim, fazer-se o feminino de cada uma dessas palavras para partirmos do princípio de que, tal como existem os termos marrã ou marrana («porca nova, que deixou de mamar»), barrã corresponderá ao  feminino de barrão, com o valor de «porca já em fase de reprodução», significado este que parece estar mais de acordo com o conteúdo do texto de José Saramago, pois a barrã surge evocada pelo narrador como «mãe autêntica de alguns deles [os bácoros] e para os outros emprestada na ocasião» (José Saramago, As Pequenas Memórias, Lisboa, Caminho, 2006, p. 127).

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa