Não há dúvida de que o termo inglês peer se deve traduzir em português por par.
Quanto à expressão «avaliação interpares», parece uma tradução aceitável e é comummente utilizada, mas a verdade é que o termo “interpares” não consta dos dicionários de língua portuguesa, da Mordebe, nem do Corpus de Português.
Pessoalmente, optaria por «avaliação entre pares».