O termo "servução" não está atestado em nenhum dos dicionários gerais ou técnicos que consultámos. Uma pesquisa na Internet permitiu-me obter uma única ocorrência da palavra, ao mesmo tempo que fiquei a saber que se trata do aportuguesamento de servuction, palavra que tanto é francesa como inglesa e que resulta da amálgama de service, «serviço», e production, «produção». Na mesma consulta, pude apurar que se atribui a criação deste termo a Pierre Eiglier e Éric Langeard, num livro publicado em 1987 (Servuction: le marketing des services, Paris: McGraw-Hill), e traduzido em 1998 para o português com o título Servuction: a gestão marketing de empresas de serviços (Lisboa: McGraw-Hill).
Como o processo de amálgama que se operou em francês é também possível em português, dir-se-ia que "servução" é uma palavra bem formada. No entanto, pergunto-me se este termo não está condenado a uma vida efémera, dependente da voga que as ideias de Eigliér e Langeard tiverem na área de actividade relevante. Parece-me mais prudente empregar ou o termo original servuction (como faz a tradução portuguesa) ou a expressão «produção de serviços».