Expressão relacionada com uma gíria, tem o seu equivalente noutras línguas românicas, em espanhol, por exemplo, robo a mano armada.
Veja-se, por exemplo o Dicionário Houaiss que dá como definição «à mão armada = usando arma», ou mais especificamente o Dicionário da Academia que apresenta a locução em causa «assalto à mão armada, aquele em que os assaltantes utilizam armas para intimidar ou atacar as suas vítimas».
Assim, a interpretação alternativa do consulente não se adequa, pois depreende-se que num assalto é o assaltante que tem a mão armada, e não a vítima. Além disso, o Dicionário Aurélio diz claramente que «à mão = com a mão»¹. Donde se conclui que o à (a+a) tem aqui o valor de com. Grafa-se com acento grave, pois é a contração da preposição a + artigo definido feminino a.
É, pois, uma expressão que está fixada na sua forma, não se podendo alterar. A alternativa proposta pelo consulente, da substituição de mão por um substantivo masculino, por exemplo, assalto ao braço armado, não é válida, deixando de ser inteligível, uma vez que a expressão fica esvaziada do idiomatismo que lhe dá forma e conteúdo.
¹ Também encontramos no Dicionário Houaiss a mesma definição «à mão= sem o recurso de máquinas, com a mão: Fez todo o trabalho à mão».