DÚVIDAS

A grafia de feijão-macáçar

Na embalagem plástica de certo feijão comercializado principalmente aqui em Pernambuco, está escrito «feijão macassar». Creio que a forma correta é macáçar, nome oriundo de certa região asiática. Portanto, a palavra "macassar", pronunciada com o acento tônico na última sílaba e escrita com dois esses, está incorreta. Tenho razão? 

Muito grato por vossa atenção!

Resposta

O nome em causa é realmente feijão-macáçar ou feijão-de-macáçar (Dicionário Houaiss e Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras). O elemento macáçar tem esta grafia visto tratar-se de Macáçar, nome de «cidade e estreito na Indonésia», segundo José Pedro Machado (Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa). Em inglês, este ponto geográfico pode ser designado pela forma Macassar, o que pde explicar a variante referida pelo consulente. No entanto, desde o século XVI que a forma portuguesa apresenta ç (idem) – não se fala do moderno acento agudo, uma vez que, do ponto de vista histórico, a colocação deste é mais tardia.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa