O termo “colocalizar” não está registado nos dicionários de língua portuguesa. Surge apenas cinco vezes na busca do Google. Analisando o termo “colocalizar” no contexto que o consulente indica, este parece significar «instalação de uma antena transmissora no mesmo local de outra a uma determinada distância». Mas não se compreende porque não se usou no contexto em apreço o verbo colocar, visto este poder significar «instalar». “Colocalizar” não é, no fim de contas, o mesmo que colocar? Então, para quê criar um verbo que significa o mesmo que outro já existente e que, além disso, tem a mesma raiz? Colocar é, portanto, a opção mais adequada.