Ambas as construções são corretas.
Não obstante, uma pesquisa pela Internet mostra que em português europeu a expressão transcrita em (1) parece preferencial:
(1) «Tinha um cabelo que lhe chegava aos (seus) ombros.»
A par desta construção, é também possível usar frases como as apresentadas em (2) e (3), que, em português europeu, serão sentidas como mais naturais:
(2) «O cabelo dava-lhe pelos ombros.»
(3) «Tinha o cabelo pelos ombros.»
A construção transcrita em (4) aparece associada sobretudo a textos escritos em português do Brasil:
(4) «Tinha um cabelo na altura dos seus ombros.»
Caberá ao consulente selecionar a variante em que pretende escrever o seu texto e ajustar a expressão que lhe parece preferencial.
Disponha sempre!