DÚVIDAS

Koweitiano / kuwaitiano
Antes de mais, quero desde já dar-vos os meus sinceros parabéns por esta vossa louvável iniciativa, uma verdadeira "luz no fundo do túnel"! Eu dedico-me à actividade de tradutor, e nada me dá mais prazer a nível profissional do que construir, na língua portuguesa, frases e textos completos a partir de um original, tentando sempre não fugir ao sentido expresso neste e procurando empregar o menor número possível de estrangeirismos (é uma tarefa árdua, como devem calcular...). A minha dúvida é em relação aos habitantes do Kuwait: como deverão eles ser designados?
Torção
Sou docente no Departamento de Matemática da Universidade do Minho e tenho uma dúvida relacionada com a escrita de termo matemático.   No estudo de curvas, em matemática, define-se a "torsão" (ou "torção"?) de uma curva, pretendendo-se designar a quantidade que, em cada instante, a curva se afasta do seu plano osculador.   A maioria da literatura existente sobre o assunto está escrita em inglês, aparecendo esta quantidade designada por "torsion". Provavelmente, essa é a razão por que, frequentemente, se vê escrever "torsão" em vez de "torção".   Creio que a palavra "torsão" não existe em português e esta é, na realidade, a minha questão.
"Prefiro a estrada a casa", uma vez mais
Referindo-me à resposta do Sr. João Carreira Bom, acrescida do comentário do Sr. Márcio Coimbra, cumpre-me retrucá-la. É verdade que o paralelismo sintático é algo que se deva respeitar, mas, como ocorre freqüentemente na Língua, nem sempre... Vejamos as frases seguintes e busquemos a elas aplicar o paralelismo, colocando o artigo antes da palavra "casa": "Namorava na escola e em casa. Ficava mais na rua do que em casa. Esteve na escola pela manhã e em casa à tarde. Gosto tanto da escola como de casa. Brigas podem ocorrer na escola e em casa.Esqueceu-se da escola, mas não de casa. Os meninos estão cansados da escola e de casa". O paralelismo nos manda colocar o artigo antes de "casa", mas é difícil, não é mesmo?! A palavra "Dona" também rejeita artigo: "Em se tratando de dotes culturais, prefiro o Sr. Teixeira a Dona Isabel.Gosto tanto do Sr. Teixeira como de Dona Isabel. Entreguei a encomenda ao Sr. Teixeira e a Dona Isabel". Se se preferir usar o verbo "preferir", como é o caso da frase objeto da consulta: "Prefiro o Rio de Janeiro a São Paulo. Preferia o Chile a Portugal. Prefere a Espanha a Uganda. Preferimos os Estados Unidos a Israel". E também: "Prefiro a escola a casa. Prefiro a estrada a casa".
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa