Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Hosana Redivo Professora Piracicaba – São Paulo, Brasil 8K

Gostaria de ter uma explicação sobre o que motivou o gênero dos nomes de lugares, bem como a razão de não usarmos feminino nem masculino para determinados substantivos próprios. Exemplo: «a China», «o Brasil», mas «Portugal», «Cuba», «Angola»?

Suellen Martins Professora Rio de Janeiro, Brasil 8K

Na frase «O milho cuja plantação deu trabalho era muito lucrativo», qual seria a função exercida por cuja?

Diogo Barcinio Tita Pinto Estudante Évora, Portugal 3K

Tenho 9 anos e gostaria de saber como se chamam os naturais da cidade da Amadora.

Obrigado.

Victor Barata Director Viseu, Portugal 4K

Gostava de colher o melhor significado sobre a expressão «desertor de guerra de África».

Obrigado.

Simão Stadler Investigador Viena de Áustria, Áustria 3K

A expressão mass media, agora em voga, foi inventada no cerne da língua inglesa; idioma este que abre espaço à criação de neologismos e que, pela sua influência nas culturas ocidentais (e não só), nos mina (não num sentido pejorativo) com expressões que rapidamente adoptamos, muitas vezes, com um crescente desrespeito e esquecimento da nossa própria língua.

A expressão mass media resulta da união entre uma palavra inglesa e outra latina. O latim, como todos sabem, é uma língua morta e, portanto, ninguém sabe qual é a sua correcta pronunciação. Assim, é compreensível que cada povo diga as palavras adoptadas do latim com a pronúncia e a entoação próprias da sua língua materna.

Há, portanto, quatro formas diversas de dizer mass media: à inglesa, "masse mídia"; à americana, "messe mídia"; ou à portuguesa (1), "masse media" (note-se que não há qualquer acento na palavra media, logo esta palavra diz-se da mesma forma que o pretérito imperfeito do verbo medir, na primeira pessoa); à portuguesa (2), "messe media".

Dizer "masse (ou messe) média" é completamente incorrecto e de forma alguma aceitável. Não houve, nem há ainda, qualquer convenção que estabeleça que a expressão "mass média" faça parte do vocabulário português! Assim, se se quiser evitar um uso incorrecto desta expressão, recorra-se à expressão que em português (de Portugal) tem o mesmo significado e significância da expressão mass media (do inglês): meios de comunicação social.

João Carlos Araújo Lisboa, Portugal 5K

Tenho ouvido não raro na televisão pronunciar-se "acórdos", em vez de "acôrdos", tal como no singular. Estarei eu errado?

Cláudia Coutinho Professora Rio das Ostras, Brasil 10K

Em uma aula sobre ditongos, dei como exemplo as palavras história e várias como palavras-chave. Um aluno me trouxe um bilhete redigido por sua mãe me corrigindo que as palavras história/várias seriam hiatos! E agora?

Isabel Amaral Funcionária da administração local Mangualde, Portugal 11K

Qual é o significado da palavra mensuráveis?

Cristóvão Soares Estudante Póvoa de Lanhoso, Portugal 6K

Gostava saber como é que se usa a palavra pletora no sentido de «abundância». Em concreto, queria saber se necessita de uma preposição, ou se funciona só.

A parte da frase problemática é a seguinte:

«Oferecer-lhe pletora bebidas espirituosas.»

Agradeço desde já pela resposta.

Isabel Alves Tradutora Lisboa, Portugal 3K

Vê-se, comummente, "aretaico", em oposição a "deôntico", mas nos dicionários não encontro este termo. Será "aretológico" o termo correcto?