DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pela autora

Livro

Daily European Portuguese

100 most common verbs

Daily European Portuguese – 100 Most Common Verbs é o segundo livro de edição de autor de Rita Faria, tradutora e professora de Português Língua Estrangeira, que, nesta edição, se junta a James Lawler, estudante de português europeu. Este livro é uma ferramenta que reúne mais de 200 páginas de conteúdo, projetado para facilitar a aprendizagem dos 100 verbos mais comuns da língua portuguesa, essenciais para a comunicação quotidiana. A obra propõe um método de estudo que permite ao estudante de língua portuguesa...

Consultório

Os anglicismos biohack e biohacking

Pergunta: Qual pode ser a tradução para português dos termos ingleses biohacking ou biohack? Desde já, obrigado.Resposta: Comecemos por perceber a que se referem estes termos: biohacking, ou biohack, é uma prática que consiste em combinar tecnologia e biologia, como por adição genética ou uso de medicamentos ou implantes, para explorar avanços científicos. Este termo inglês é formado pelo prefixo bio-, que exprime a ideia de vida, e hack(ing), que, aqui,...

Consultório

«Dá-o» e «dá-lo»

Pergunta: Venho por este meio tirar uma dúvida quanto à forma correta de escrever o verbo "dar" numa frase escrita que encontrei: «Se tiveres que dar os passos certos, DÁ-OS convictamente.» Nesta frase, "DÁ-OS" está bem escrito ou deveria ser "DÁ-LOS"? Agradeço desde já, o vosso esclarecimento a esta questão com a respetiva explicação para o uso correto do verbo dar nesta frase!Resposta: A frase que apresenta está correta: «Se tiveres que dar os passos certos, dá-os convictamente». Acontece que, se...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa