Pergunta:
Na literatura da área da psicologia, de origem anglo-saxónica, usa-se amiúde a distinção entre comportamento adaptative e maldaptative. Apesar de haver já uma pergunta e resposta sobre o termo mal-adaptativo, gostaria de saber se o antónimo correto de adaptativo deverá ser desadaptativo, mal-adaptativo ou inadaptativo. As três formas usam-se indiferenciadamente em textos portugueses, fruto, a meu ver, de traduções diretas que talvez mereçam ser esclarecidas pelo Ciberdúvidas. E já agora, a opção pelo uso de mal-adaptativo não obrigará a usar concomitantemente a expressão bem-adaptativo?
Muito grato pela vossa atenção, generosidade e iluminação.
Resposta:
No Oxford English Dictionary (OED), o vocábulo inglês maladaptation é definido como «Faulty adaptation. Hence maladaptive, a. [...]» (1).
Tendo em conta a definição proposta, julgo que o termo português que melhor captará a ideia que se pretende transmitir será mal-adaptativo.
E ainda que este vocábulo não seja acolhido por nenhum dos instrumentos linguísticos de referência consultados, o adjetivo mal-adaptado encontra-se registado, por exemplo, na Infopédia, com referência ao «que não se adaptou bem; que não se aclimatou». Por outro lado, podemos facilmente verificar que este começa a ser um termo bastante utilizado no contexto de trabalhos académicos na área da psicologia. A este propósito, atente-se, por exemplo, na dissertação de mestrado de Alina Maria Monteiro Bernardo Marques, apresentada na Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade do Porto, intitulada justamente «Esquemas mal-adaptativos precoces, ansiedade, depressão e psicopatologia em reclusas».
Os termos desadaptativo e inadaptativo poderiam eventualmente ser uma solução, apesar de também nenhum deles se encontrar registado. Contudo, parece-me que, a existirem, não seriam totalmente compatíveis com a definição de maladaptative sugerida pelo OED, pois, se tivermos em conta as definições existentes, por exemplo, de