DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pela autora

Consultório

Plural de “modem”

Pergunta: A dúvida que eu tenho prende-se com a conjugação de duas respostas que vi neste fórum. Fiquei um pouco surpreso de ter lido que o plural de "modem" deveria ser "modens". Por outro lado li que no aportuguesamento de uma palavra se deveria fazer analogia também na fonética (cf. "Golfe" Jan-97). Logo não se deveria escrever "módeme" ou mesmo "modeme", sendo o plural "módemes/modemes" ao invés do sugerido "modens"? Obrigado pela atenção.Resposta: “Modem” é um estrangeirismo que costuma pronunciar-se à inglesa, quer no...

Consultório

Próximo a

Pergunta: Como distinguir o adjetivo próximo, usado com preposição, da locução prepositiva próximo a/de?Resposta: Normalmente, o adjectivo não é usado com a preposição. Mas, mesmo que o seja, ele classifica um substantivo, enquanto as locuções prepositivas “próximo a” e “próximo de” complementam a forma verbal, o predicado, indicam o lugar ou o modo, desempenham uma função adverbial. O adjectivo concorda com o substantivo, mas a locução prepositiva com valor adverbial permanece invariável. Exemplos: Tem uma idade...

Consultório

"Draft material"

Pergunta: Sou tradutora e gostaria de saber se posso usar a expressão "documento projecto" (expressão em Inglês: “draft material”), por associação de ideias com as expressões "mapa projecto"; "projecto lei". Por outro lado, seria preferível utilizar algo como "documento provisório"?Resposta: Como apresenta a expressão descontextualizada, não poderei responder-lhe com precisão. Em português, poderá usar o termo “projecto de documento”, como “projecto de lei”....

Consultório

Tratar (com e sem preposição) de

Pergunta: Gostaria de saber qual das formas seguintes é a correta e por quê. «No México, tratam-se os doentes com soro.» «No México, trata-se dos doentes com soro.»Resposta: O verbo tratar utiliza-se com ou sem a preposição “de”, dependendo do que se pretende dizer. Na acepção de «fazer por curar», «medicar», «diagnosticar, conceber a medicação a utilizar e prescrevê-la a um doente», «conceber um tratamento e aplicá-lo», o verbo emprega-se sem preposição: «O médico trata o doente.» Na...

Consultório

24 horas por dia

Pergunta: Tenho ouvido nos noticiários a expressão "24 sobre 24 horas" para referir uma tarefa executada em contínuo. Esta expressão gerou uma discussão com familiares em relação à sua correcção. Será que se trata de uma (má) tradução literal de outra língua ou é correcto dizê-la em português?Resposta: A expressão correcta em português é “24 horas por dia”. A expressão que apresenta é a tradução literal do francês “24 heures sur 24”. Por exemplo, se um estabelecimento comercial estiver sempre aberto, diz-se em francês “ouvert 24...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa