José Neves Henriques (1916-2008) - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
José Neves Henriques (1916-2008)
José Neves Henriques (1916-2008)
100K

Professor de Português. Consultor e membro do Conselho Consultivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Antigo professor do Colégio Militar, de Lisboa; foi membro do Conselho Científico e diretor do boletim da Sociedade da Língua Portuguesa; licenciado, com tese, em Filologia Clássica pela Universidade de Coimbra; foi autor de várias obras de referência (alguns deles em parceria com a sua colega e amiga Cristina de Mello), tais como Gramática de hojeA Regra, a Língua e a Norma A Regra, Comunicação e Língua PortuguesaMinha Terra e Minha Gente e A Língua e a Norma, entre outrosFaleceu no dia 4 de março de 2008.

CfMorreu consultor do Ciberdúvidas

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

A palavra "bem-vindas", que aparece na seguinte frase: «Todas as críticas e sugestões são bem vindas», deve ou não levar um hífen?

Resposta:

Bem-vindo, -a, -os, -as escrevem-se com hífen, porque são palavras formadas por outras palavras que constituem um todo, uma unidade, mas que não se aglutinaram, tanto assim que cada elemento conserva o seu acento tónico. Por isso, "todas as críticas e sugestões são bem-vindas".

Cf. Bem-vindo ou bem vindo? Boas-vindas ou boas vindas?

Pergunta:

Como é que é correcto escrever? Benvindo, bem vindo ou bem-vindo?

Resposta:

Escreve-se bem-vindo, porque é uma palavra formada por duas palavras justapostas. Como não se aglutinaram, têm de ficar ligadas por hífen. A primeira é o advérbio bem, e a segunda é o adjectivo verbal vindo do verbo vir. Por não se terem aglutinado, cada uma delas conserva o seu acento tónico.

CfBem-vindo ou bem vindo? Boas-vindas ou boas vindas?

Pergunta:

Volto à questão rendível/rentável, pois parece-me que J.N.H não compreendeu totalmente a minha ideia.

  1. Eu também acho que as regras dão beleza. O que acontece é que rendível vai contra a regra. A regra é que o que é "ível" indica a capacidade de ser "ido"...

  2. O povo foge da palavra rendível porque ela cria a uma pessoa normal um conflito conceptual: aí é que está o problema que os linguistas não querem ver. Claro que convencionalmente podemos aceitar tudo mas então caímos na arbitrariedade. Sempre haverá aspectos ilógicos e arbitrariedades numa língua. O problema é que não se está a deixar o povo corrigir de uma maneira sensata um problema existente.

  3. Sabemos perfeitamente que há palavras derivadas que perderam a raiz ou que foram importadas. Isto acontece no Português mas muito mais no Inglês. Outras vezes a palavra tem aspecto de derivada mas a raiz não existe. Se não queremos aceitar a palavra rentável de rentar, podemo-la ver sozinha coincidente com a derivada do verbo rentar.

  4. O caso de rendível é diferente: aqui há um conflito conceptual. As pessoas evitam essa palavra porque lhes soa mal, não por ignorância ou falta de formação mas por causa do poder conflitivo da palavra. O conflito consiste em que a palavra sugere poderosamente a capacidade de ser rendido mas significa por vezes a capacidade de render.

  5. Por exemplo, procurável indica a capacidade de ser procurado e procurador a capacidade (ou o facto) de procurar. Já imaginou se estas duas palavras tivessem a mesma forma? Não era isso empobrecedor e conflituoso? Quantas mais palavras em português têm o significado de capacidade de ser "feito" ao mesmo tempo que...

    Resposta:

    Respondemos a cada uma das alíneas da réplica do estimado consulente Paulo M. Sendim Aires Pereira. Por razões técnicas esta resposta dividir-se-á em duas partes:

    1. Rendível não vai contra a regra. É palavra correctíssimamente formada: de render + sufixo -ível, que significa possibilidade de praticar ou sofrer uma acção; susceptível de; atributo; qualidade de. Ocorre, geralmente em adjectivos derivados de verbos da 2ª e da 3ª conjugação, como vender, vendível; fundo, fundível; render, rendível; unir, unível. Consulte-se, por ex., a obra "Dicionário de Afixos e Desinências" de Carlos Góis. O prefixo-ível não significa, pois, capacidade, mas sim possibilidade, etc., que pode ser ou não uma capacidade. Capacidade e qualidade não são sinónimos perfeitos, embora não muito distantes.

    2. A palavra rendível não "cria a uma pessoa normal conflito conceptual". Antes pelo contrário: relaciona-a, imediatamente com o verbo render, dar lucro, ser produtivo. Rentar é que "cria conflito conceptual", porque ninguém conhece palavra com a raiz rent- com a ideia de lucro, produção. Essa ideia tem-na a raiz rend-, e não rent-, como todos vêem: é intuitivo. Em rendível, não há nada de ilógico, mas sim de lógico. Não há nada que faça cair no arbitrário, mas naquilo que é, e assim tem de ser. Nada há que leve o povo a não corrigir, porque ele é levado racionalmente, a aceitar.
      No que toca à linguagem, o povo aceita o que é intuitivo. É o caso de rendível derivado...

Pergunta:

Eu penso que no século XVI, aquele mar era designado pelos portugueses como Mar Roxo.
A partir de quando começou a ser conhecido por Mar Vermelho?
Teria sido pelo facto de os ingleses o designarem por Red Sea?
Muito obrigado.
Cumprimentos.

Resposta:

Já no séc. XVI os Portugueses usavam a designação de Mar Vermelho, antes, mesmo, de nele terem navegado.

Por vezes preferiam chamar-lhe Mar Roxo, uma vez que naquela época o vocábulo roxo era sinónimo de vermelho. Os Portugueses tomaram o nome de Mar Vermelho da Bíblia, pelo latim mare rubrum; rubrum = vermelho.

Nada tem que ver com o inglês Red Sea. Veja-se na Bíblia, Juízes, 11-15: "(…) subindo Israel do Egipto, andou pelo deserto até ao mar Vermelho (…)".

Pergunta:

Li, há dias, num livro de Ortega Y Gasset que aquelas duas palavras tinham a mesma origem etimológica: "trepalitum".
Porém, num dicionário (Lexicoteca do Círculo de Leitores) refere-se a palavra trabalho com origem no latim "tripaliu" e a palavra tormento com origem em "tormentu", também latina.
Será que me podem esclarecer esta, aparente, diferença de informação.

Resposta:

a) Trabalho - Do latim vulgar tribaliu(m), aparelho de tortura composto de três (tri) paus (paliu(m)).

b) Tormento - Do latim tormentu(m), tormento, suplício, tortura.