Pergunta:
Qual a diferença entre interfrásico e intrafrásico?
Resposta:
Tem-se atribuído a interfrásico o significado de «entre frases», e a intrafrásico, o de «no interior de cada frase».
Licenciado em Estudos Portugueses pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, mestre em Linguística pela mesma faculdade e doutor em Linguística, na especialidade de Linguística Histórica, pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Professor do ensino secundário, coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, destacado para o efeito pelo Ministério da Educação português.
Qual a diferença entre interfrásico e intrafrásico?
Tem-se atribuído a interfrásico o significado de «entre frases», e a intrafrásico, o de «no interior de cada frase».
Gostaria que me esclarecessem se é aceitável a omissão dos artigos definidos/indefinidos, em textos escritos por um falante do português europeu, baseando-se este nas regras do português do Brasil para defender esta questão.
Um falante de uma das variedades do português pode sempre empregar uma estrutura característica de outra variedade não-materna... Se o fizer, das duas, uma: ou o contexto o justifica (por exemplo, porque tenciona imitar) ou, numa dada instância discursiva (oral ou escrita), tomou a decisão de mudar de variedade. Esta decisão implica adoptar todos os traços característicos da variedade não-nativa, um pouco como se falasse uma língua estrangeira.
Ora, se num texto escrito se reconhecem traços do português europeu, e subitamente aparece uma marca do português brasileiro, sem justificação contextual, conclui-se que o autor foi incoerente ou que afinal não domina adequadamente a variedade portuguesa. Quer isto dizer que cada indivíduo tem de ser consistente no uso de cada variedade, sobretudo na escrita, mesmo que tenha contactado com outras modalidades da comunidade linguística em que se insere. Deve-se, portanto, evitar a mistura de variedades no mesmo registo escrito, sobretudo porque é difícil revelar autenticidade no recurso à variedade não-materna. Tal não obsta a que um português possa experimentar o estilo e as opções gramaticais da norma e dos dialectos do Brasil (alguns escritores têm-no feito), e um brasileiro se aventure na fonética e na sintaxe lusitanas.
Na expressão «tem-se uma elevada taxa de falha — de 15 a 20%», o correto é assim, ou «de 15% a 20%»?
Na escrita, recomenda-se que o sinal de percentagem se mantenha em ambos os valores: «15% a 20%.» Na oralidade, é possível omitir a verbalização desse sinal, a expressão «por cento», a fim de evitar a repetição: «... de 15 a 20 por cento.»
Gostaria de tirar uma dúvida que me persegue desde a infância.
Meu nome, como vocês já puderam ver, é Igor (minha mãe me chama Ígor), bem. Ao cursar 5.ª série, meu professor disse que era para pronunciar "igôr". Agora meu chefe, um advogado, está com essa mesma história.
Se tratando de nome próprio, qual seria a correta pronúncia do meu nome?
Em relação ao português europeu, a consulta do Vocabulário da Língua Portuguesa (1966), de Rebelo Gonçalves, indica que Igor se pronuncia com ó fechado ("Igôr") e que existe uma variante brasileira, Ígor. Não encontrei obras brasileiras que fixassem a pronúncia e a grafia de nomes próprios, pelo que não posso confirmar a forma brasileira registada pelo lexicógrafo português mediante o seu confronto com dados actualizados do português brasileiro.
Na frase «ele ficou encarregado de mandar recado aos colegas», gostaria de saber qual a função sintáctica de «mandar recado». Muito obrigada.
Convém esclarecer que a expressão «mandar recado» não é ainda um constituinte frásico, porque falta um segundo complemento do verbo mandar, ou seja, o complemento indirecto «aos colegas». Significa isto que mandar pode ser um verbo ditransitivo, prevendo a selecção de dois complementos, um directo e outro indirecto: «ele manda alguma coisa a alguém».
Sendo assim, a expressão «mandar recado aos colegas» é uma unidade de análise, por sua vez constitutiva de outra unidade, «de mandar recado aos colegas», que é o complemento preposicional da expressão «ficar encarregado»; além disso, mostra uma estrutura oracional, uma vez que tem por núcleo um verbo, neste caso, mandar. Em suma, a expressão «de mandar recado aos colegas» é uma oração completiva de infinitivo.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações