Pergunta:
Aquando de uma pesquisa através de um motor de busca da Internet, relativamente à expressão utilizada na área da culinária, encontrei a seguinte expressão nas páginas de Portugal: «pato confitado». Como conheço bem a cozinha francesa, associei de imediato esta expressão a uma receita tipicamente francesa chamada "confit de canard", que consiste num prato onde a carne de aves, neste caso de pato, é cozida e conservada na própria gordura.
A minha questão recai sobre a utilização do adjetivo "confitado", este termo é utilizado com frequência em receitas, mas não se encontra em nenhum dicionário ou glossário da área. Podemos utilizar este termo como o equivalente português do termo confit em francês, uma vez que este acabou por ser adotado e amplamente utilizado neste domínio?
Gostaria de receber o vosso parecer relativamente a esta questão.
Desde já, obrigada.
Resposta:
O adjectivo confitado está registado no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, com as seguintes acepções, todas elas respeitantes ao domínio da culinária:
1. «Que foi cozinhado em gordura, sem fritar, lentamente e a baixas temperaturas (ex.: polvo confitado).»
2. «Que foi banhado em calda de açúcar para ficar revestido de uma camada de açúcar depois de seco (ex.: fruta confitada) = CRISTALIZADO.»
É também usado como substantivo masculino, significando «prato ou ingrediente preparado de uma destas maneiras (ex.: confitado de pato, confitado de abóbora)» (idem).
A forma confitado é também particípio passado do verbo confitar, «Cozinhar em gordura, sem fritar, lentamente e a baixas temperaturas.»
Note-se que confitado e confitar têm ambos como base de derivação o francês confit, «preparação de certas carnes cozidas e conservadas na própria gordura», forma de particípio passado de confire, «pôr de conserva», «cozer frutos com açúcar», de cujo radical se formou confiture, ou seja, «compota, doce de fruta» (cf. Dicionário Francês-Português da Porto Editora).