Pergunta:
O arquiduque austríaco Franz Ferdinand, assassinado em Saraievo em 28 de junho de 1914, fato este que foi o estopim para o início da Primeira Guerra Mundial, tem o seu nome, que é alemão, aportuguesado no Brasil como Francisco Ferdinando, única forma em uso entre nós, brasileiros. O nome foi aportuguesado ou acastelhanado, já que em português Ferdinand é Fernando, e não "Ferdinando", que é o prenome espanhol correspondente tanto ao nosso como ao alemão.
Diante destes fatos, suspeito que estamos perante um pseudoaportuguesamento, pois a forma usada no Brasil deveria ser "Francisco Fernando", esta, sim, legitimamente portuguesa.
Qual é a usada em Portugal?
Os preciosos comentários do Ciberdúvidas, por favor.
Muito obrigado.
Resposta:
Em Portugal usa-se (ou usava-se) a forma Francisco Fernando (cf. Dicionário Prático Ilustrado Lello). Tal não impede que Rebelo Gonçalves acolha no seu Vocabulário da Língua Portuguesa a forma Ferdinando, ao lado de Fernando. José Pedro Machado, no seu Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, parece sugerir que a forma Fernando tem mais tradição em português do que Ferdinando, podendo esta ter provindo do francês Ferdinand ou ter podido resistir graças à influência do nome francês. De qualquer forma, quer Fernando, que seria precedido pela forma alto-medieval Fredenandus (séc. X), quer Ferdinando são cognatos «do gótico Frithunanths, de frithus, "paz", e nanthjan, "ousar, arriscar" (Machado, op. cit.).