Textos publicados pelo autor
As classes de palavras de maningue
Pergunta: A palavra de origem moçambicana maningue tem como sinónimo a palavra muito.
Procurei saber de que forma a palavra maningue pode ser utilizada, olhando para tal para a classe de palavras a que pertence. Nos dois dicionários que consultei, o da Infopédia e o da Academia, pude ver que se está perante um advérbio.
Para além de ser um indiscutivelmente um advérbio, maningue também pode ser utilizado, segundo o dicionário da Infopédia,...
Cisma (feminino) vs. cisma (masculino)
Pergunta: Tinha «a cisma» ou «o cisma»?Resposta: No sentido de «ato, processo de cismar (pensar insistentemente)», é nome do género feminino: «a cisma» (cf. dicionário da Academia das Ciências de Lisboa). É palavra que não deve ser confundida com cisma, um homónimo que significa «separação» e é nome do género masculino (ver resposta anterior aqui).
Cisma, no feminino, e cisma, no masculino, são, portanto, palavras diferentes, mas com a curiosidade de estarem...
O topónimo Davos (Suíça)
Pergunta: Afinal, a palavra Davos é paroxítona ou oxítona?Resposta: Trata-se de um topónimo de língua alemã que soa como palavra oxítona:
(1) Davos = "Davôss" (ou "Dafôss").
Não há por enquanto aportuguesamento deste nome e, portanto, aceita-se o uso da grafia e da pronúncia originais.
Davos é uma estância alpina situada no cantão dos Grisões, na Suíça. É nesta vila que tem lugar anualmente o Fórum Económico Mundial (World Economic Forum, em inglês), uma cimeira que reúne...
Auto e autos
Pergunta: Qual é a expressão correta?
«Auto do processo» ou «autos do processo»?
No Brasil deparo-me mais com a expressão «autos do processo». Contudo, em Portugal, leio regularmente as duas formulações.
Caso as duas estejam corretas, é preferível o uso de alguma delas?Resposta: Só é possível dar aqui um parecer fundado em informação dicionarística.
Os dois usos, no singular e no plural, estão corretos, mas parecem ter usos ligeiramente diferentes.
No singular, em contexto legal, auto significa...
O grafema th em latim e português
Pergunta: Por que no português não existe mais o dígrafo de th, sendo que existia no latim?
O que aconteceu durante a evolução da língua para que o som do th desaparecesse?Resposta: No latim, o grafema th ocorria em empréstimos do grego para representar uma consoante aspirada. Esta articulação depressa se perdeu na pronúncia latina, de tal maneira que th acabou por representar o mesmo som que t.
Quando se começou a escrever em português, as palavras que eventualmente...
