Pergunta:
Gostava de ser esclarecido acerca da formação da palavra enfermagem, que, em Portugal, só no início do séc. XX é que foi introduzida. Anteriormente, apenas se usava o termo enfermeiro; dizia-se, por exemplo, «Escola de Enfermeiros», ao contrário de hoje, que se diz «Escola de Enfermagem». Em Espanha, mantém-se o termo enfermería, correspondente a enfermagem, e enfermero para designar o enfermeiro. No Reino Unido, como sabem, nurse, to nurse e nursing têm outro sentido etimológico que acho que foi importado de forma grosseira. Em França também há écoles d'infirmière. Hoje, já se usa (do meu ponto de vista, inadequadamente) a expressão «enfermagem veterinária» para designar cursos de veterinária.
Resposta:
Agradecendo ao consulente as pistas enviadas, pouco consigo adiantar.
Nas fontes de que disponho, são escassas as informações sobre a história da palavra, cuja descrição é geralmente muito simples: trata-se de um derivado do radical do verbo enfermar (enferm-) sufixado com -agem. Para lá disto, pouco mais acrescentam os dicionários, como, por exemplo, o Dicionário Houaiss, que atribui a atestação mais antiga da palavra ao Novo Diccionario da Lingua Portuguesa, que Cândido de Figueiredo publicou em 1899. No Corpus do Português, apresenta-se uma única ocorrência oitocentista da palavra enfermagem, a qual provém de um texto de Fialho de Almeida (Os Gatos):
«Para as mesmas clínicas, tão trabalhosas, não houve ainda meio de se alcançar um chefe de sala, que reforce as explicações do catedrático, e ministre aos alunos, por detalhe, o tão indispensável tirocínio das minuciosas coisas de ENFERMAGEM e de pequena cirurgia.»
É de supor que Fialho de Almeida não tenha sido o primeiro a usar a palavra. Mas o facto de o Diccionario de Lingua Portugueza (1848) de José Inácio Roquete não a incluir permite pensar que o termo só nos finais do século XIX entrou mesmo no uso.