Textos publicados pelo autor
O neologismo monotético
Pergunta: O termo monotético parece fazer parte do vocabulário do português do Brasil, (significando «uma classificação que utiliza apenas um critério diferenciador»1) assim como da língua inglesa (monothetic: "That assumes or is based on a single essential element or idea"2).
Haverá alguma expressão, no português de Portugal, com significado similar?
1 Dicionário Informal, em linha.
2 Oxford English Dictionary, em linha [tradução livre da frase em inglês: «que...
«Nomeado para 10 óscares»
Pergunta: Recentemente vejo vários filmes serem promovidos como tendo sido «nomeados "a óscares"». Não deveria ser «nomeados para óscares»?
Qual destas frases está correta?
«Os filmes Roma e A Favorita foram nomeados para dez óscares.»
«Os filmes Roma e A Favorita foram nomeados a dez óscares.»
Muito obrigado.Resposta: Deve dizer-se «nomeado para (cargo/prémio)», e não «nomeado a (cargo/prémio)».
Em referência a uma pessoa selecionada para ocupar um cargo ou função,...
Persiana vs. estore
Pergunta: Tenho constatado que há diferenças muito grandes entre o uso de persianas e estores em diferentes partes do país [Portugal].
Encontrei uma definição de persianas como constituídas por lâminas, normalmente externas para proteger do frio e/ou do sol, exatamente como costumo referir.
No entanto, nas várias pesquisas feitas, não encontro grande coerência entre os significados destas palavras nos diferentes livros/dicionarios/websites que...
«Avião desviado» = «avião divergido»
Pergunta: Devemos dizer "avião desviado" ou "avião divergido" por motivos atmosféricos?
Obrigado.Resposta: A expressão «avião divergido» é uma alternativa a «avião desviado» pouco frequente e muito discutível na perspetiva da norma-padrão.
A forma divergido indicia uma tradução (demasiado) literal do inglês diverted, verbo inglês que ocorre no sentido de «desviar o rumo». Por exemplo, diz-se e escreve-se «the flight was diverted to Chicago», traduzível geralmente por «o voo foi...
O marcador discursivo «com que então»
Pergunta: «Com que, então, o maroto do tio Jonas enviava aquele montão de inutilidades sem ao menos apreciá-las completamente!?»
Gostaria de saber se está correta a frase acima, em especial quanto à pontuação e à expressão «com que então».
Obrigado.Resposta: A pontuação não está totalmente correta, porque a locução «com que então» não deve apresentar vírgula a separar «com que» de «então».
«Com que então» constitui um marcador discursivo, que se escreve «com que então», sem vírgula interna mas com outra a...
