Pergunta:
Agora que o "keffiyeh" está na moda, fiquei surpreendido por não existir nome em português para o famigerado lenço! Em artigo sobre a matéria, de 2023/12/19, publicado em jornal de referência, vejo que apenas é usado o termo "keffiyeh", exatamente como registado no Dicionário da Academia! Já quanto à "burca", em artigo do mesmo jornal, de 2022/05/07, é usado o nome "burqa"! Não sei qual o critério usado pelo jornal na escolha do termo “burqa”, em detrimento de “burca”! Na verdade, o nome "burca" não aparece no Dicionário da Academia online, mas aparece em muitos outros! Será que não existe forma portuguesa ou aportuguesada para o dito lenço?!
Resposta:
Ao contrário de burca, que é aportuguesamento estável, com registos com, pelo menos, duas décadas, para keffiyeh não há adaptação portuguesa consensual nem de uso frequente.
Por enquanto, não existem critérios uniformes para a transcrição e transliteração do árabe (e dos seus dialetos) para o português. Sabendo que a palavra se escreve كُوفِيَّة, cuja romanização é kūfiyya (cf, ISO 233-2), um aportuguesamento possível e coerente seria "cúfia". Considerando a forma internacional, de pendor anglicista, keffiyeh, pode propor-se a forma "quefié", que já conta ocorrências no português do Brasil.
Em todo o caso, repita-se, não é palavra que tenha aportuguesamento estável e reconhecido.