Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
163K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

O que significa exactamente a expressão «estar na calha»?

Ex.: «O próximo álbum dos Toranja está na calha.»

Obrigado!

Resposta:

O Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes, de Emanuel de Moura Correia e Persília de Melim Teixeira, edição da Papiro Editora, regista a expressão «na calha», com o significado de «para sair; para vir a público».

Assim, «estar na calha» quer dizer «estar para sair» ou «estar para vir a público»; e «o próximo álbum dos Toranja está para sair».

Pergunta:

Qual a etimologia da palavra boticão?

Resposta:

O substantivo (nome) boticão deriva «de botica + -ão»; por sua vez, botica vem «do gr[ego] biz[antino] apothíki, "depósito; armazém", pelo lat[im] apothēca-, "id.", pelo fr[ancês] boutique, "venda; armazém"».

Boticão é «forte pinça ou alicate para arrancar dentes».

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora.]

Pergunta:

Gostaria que me informasse qual a diferença entre apocalipse e profecia.

Resposta:

A palavra Apocalipse (com inicial maiúscula) é, em religião, o «último livro do Novo Testamento, que trata das revelações que Deus fez a S. João Evangelista e anuncia a vitória de Cristo e da Igreja sobre os seus perseguidores»; ou (com inicial minúscula) «cataclismo; desgraça». Este vocábulo vem «do gr[ego] apokólypsis, "revelação", pelo lat[im] apocalypse-, "id."».

O vocábulo profecia significa «prognóstico; vaticínio» ou «predição do futuro por inspiração divina; oráculo». A palavra vem «do gr[ego] propheteía, "acção de predizer", pelo lat[im] prophetĭa-, "profecia"».

Assim, a diferença parece clara: apocalipse é, regra geral, «cataclismo» ou «desgraça», enquanto a profecia não passa, de forma também geral, de um «prognóstico» ou «vaticínio».

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora.]

Pergunta:

Gostaria de saber se há algum verbo correspondente ao substantivo triagem. Vi, nas vossas respostas anteriores, que recomendam as expressões selecção ou escolha, por exemplo, como sinónimos. Porém, estou a referir-me à triagem realizada em contexto hospitalar, que se refere a uma avaliação inicial (screening) para orientação de um diagnóstico. Podemos estar a "triar" os doentes?

Agradeço desde já a vossa ajuda e congratulo-vos pelo excelente trabalho que realizam.

Resposta:

O substantivo triagem e o verbo triar podem ser referidos a pessoas.

O substantivo (nome) triagem significa, como sabe, «ato ou efeito de triar, de separar, de selecionar; separação, seleção, escolha». A palavra deriva do «fr[ancês] triage (1763), "lit[eralmente] escolha, seleção; conjunto de pessoas cuidadosamente escolhidas por pertencerem à alta sociedade ou à aristocracia", der[ivação] de trier (1160), "escolher entre certo número de pessoas ou de coisas as que correspondem a um dado critério (de qualidade ou outro) e separá-las das demais", do lat[im] tar[dio] trītāre, "moer", do rad[ical] de trītum, sup[i]n[o] de tero, is, trīvi, trītum,ĕre, "esmagar, trilhar, pisar, debulhar", cog[nato] de tritĭcum, i "trigo"».

Assim, o verbo correspondente a triagem é triar, «prov[avelmente] deduzido de triagem sob a f[orma] rad[ical] tri- + -ar; c[om]p[are (com)] fr[ancês] trier (1160) "escolher entre certo número de pessoas ou de coisas as que correspondem a um dado critério (de qualidade ou outro) e separá-las dos demais"». Significa «fazer a triagem de».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]

Pergunta:

Qual é o certo: «horário de pico», ou «horário de pique», em relação ao trânsito?

Resposta:

Em relação ao trânsito, as duas expressões são adequadas: «horário de pico» ou «horário de pique». Com efeito, o Dicionário Eletrônico Houaiss apresenta, como uma das acepções da palavra pique, «movimentação intensa; agitação, tumulto», dando mesmo um exemplo: «saiu de carro na hora do p[ique].» Mas o referido dicionário regista pico como sinónimo de pique, com igual acepção: «grande agitação ou tumulto». Finalmente, o Aulete Digital  regista pico também como sinónimo de pique na mesma expressão «horário de pico». Acontece, porém, que «horário de pico» se usa mais do que «horário de pique», conforme se pode comprovar numa pesquisa na Internet por meio do Google: «horário de pico» obtém 1 650 000 resultados, enquanto «horário de pique», apenas 7710.1 

Refira-se que, em Portugal, expressão corrente é «hora de ponta», com o significado de «hora de afluência; período máximo de actividade, de consumo ou de tráfego» [in Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes, de Emanuel de Moura Correia e Persília de Melim Teixeira, edição da Papiro Editora].

1 Agradecimentos ao consultor Luciano Eduardo de Oliveira pelas pistas facultadas.