Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
181K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Gostava de conhecer a etimologia da palavra esporra.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss regista o tabuísmo ou termo de calão esporra, mas remete-nos para esperma, o termo preferível. No entanto, diz que é «[derivação] regr[essiva de esporrar "expelir sêmen, esperma"». Por sua vez, esporrar deriva de «es- + porra "esperma" + -ar».

Pergunta:

Gostaria de saber se a palavra "tanatopraxia" já foi assumida por algum dicionário de língua portuguesa e, no caso de a resposta ser afirmativa, qual a definição atribuída (paralelamente à explicação etimológica).

Resposta:

A palavra tanatopraxia encontra-se registada no Dicionário Eletrônico Houaiss, e trata-se de «qualquer das técnicas de conservação de cadáveres (p. ex., o embalsamamento)».

Tanatopraxia vem de «tanat(o)- + praxia», os quais são elementos de composição de origem grega. Tanato- é «elemento de formação de palavras que exprime a ideia de morte». O elemento -praxia exprime a noção de «ação particular».

Pergunta:

Qual é o plural de polícia-civil e policial-civil? Penso que o correto seria polícias-civil e policiais- civil já que a palavra civil especifica o tipo de polícia ou policial. Entretanto percebo que jornalistas sempre dizem polícias-civis ou policiais-civis.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss considera «polícias-inglesas» o plural de polícia-inglesa. Não regista polícia-civil (ou policial-civil), mas seguindo a mesma lógica parece de concluir que o plural é polícias-civis (ou policiais-civis), se classificarmos civil como um adjectivo. Assim, um polícia (ou um policial) é civil, e dois polícias (ou dois policiais) são civis.1

No entanto, civil é também um substantivo, pelo que poderíamos considerar polícia-civil e policial-civil compostos formados por dois substantivos cada. Não nos parece ser este o caso, porque polícia-civil policial-civil são polícias ou policiais cuja intervenção visa a protecção civil, ou seja, neste contexto, civil tem valor adjectival e deve concordar com o substantivo que qualifica — polícia ou policial. De qualquer modo, esta é uma área onde existe alguma controvérsia, e o seu raciocínio também nos parece aceitável, desde que civil seja usado como substantivo.

1 No Brasil, policial é o mesmo que polícia em Portugal.

Pergunta:

Gostaria de saber qual grafia os senhores consideram como correta, no português, para se referir ao idioma falado pelo célebre povo africano — seria a forma correta língua "iorubá" ou "yoruba"/"yorubá"?

Desde já agradeço a atenção.

Resposta:

O Dicionário Eletrônico Houaiss regista ioruba e iorubá, mas prefere a primeira forma. Ioruba (ou iorubá, na Wikipédia), além de «língua nigero-congolesa do grupo Kwa, falada por esse povo», ainda é «povo africano do Sudoeste da República Federal da Nigéria, com grupos espalhados t[am]b[ém] pela República de Benin e pelo Norte da República do Togo [Trazido em grandes levas para o Brasil, onde recebeu a denominação de nagô (ver), esse povo exerceu na Bahia forte domínio social e religioso sobre outros grupos t[am]b[ém] escravizados, exceto sobre os grupos islamizados.]» ou «indivíduo dos iorubas». A palavra vem do «ior[uba] yoruba "nome do povo e de sua religião"».

Todos os demais dicionários, brasileiros e portugueses, abonam apenas a forma sem acento:  ioruba.

Pergunta:

Hoje em dia, ao dizer caneta ou esferográfica, praticamente se confunde uma coisa com a outra. E acerca de «caneta esferográfica», será que é correcto? Ou será que se usou antigamente, e hoje em dia ninguém usa?

Obrigado.

Resposta:

Esferográfica é «espécie de caneta com uma pequena esfera móvel na extremidade para regular o fluxo de tinta» (Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora). Por outro lado, o Dicionário Eletrônico Houaiss considera esferográfica, além de regionalismo do Brasil, uma «red[ução] de caneta esferográfica».

Assim, caneta esferográfica tem pouco uso, mas isso não significa que seja uma forma incorrecta. Trata-se, sim, de uma «espécie de caneta», existindo, pois, outras «espécies de caneta».