Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
163K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Qual é o antónimo de compaixão?

Resposta:

O antónimo de compaixão é descompaixão [in Dicionário de Sinónimos e Antónimos da Língua Portuguesa, da Texto Editores].

Compaixão é «pena; piedade; comiseração, miseração, dó; lástima; pesar; enternecimento; mágoa; misericórdia; compadecimento».

Naturalmente, descompaixão significa «falta de compaixão; dureza de coração».

Pergunta:

A minha questão é quanto ao género. Soprano, que é uma voz feminina (ou de rapaz antes de a puberdade lhe alterar a voz), que género tem? Julgava que, referindo-se a mulher, se deveria dizer «a soprano», mas ainda um destes dias ouvi dizer, em relação a uma cantora, «o soprano». Alguém me esclarece, por favor?

Resposta:

O Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, diz que a palavra soprano é um nome [substantivo] masculino, quando, em música, se trata do «tom de voz mais agudo de mulher ou de rapaz mais novo; tiple»; mas é um nome [substantivo] de dois géneros, sempre que se refere a «pessoa que tem essa voz». A palavra vem «do it[aliano] soprano».

Já o Aulete Digital considera a palavra soprano sempre adjetivo de dois  géneros, dizendo que é, em música, «a mais aguda das vozes femininas, no canto lírico» ou «em algumas famílias de instrumentos musicais, diz-se de instrumento de tom mais agudo»; e trata-se, ainda, da «cantora que possui essa voz».

Sem se deter no gênero da palavra, a Enciclopédia Luso-Brasileira de Cultura, da Editorial Verbo, diz que soprano, termo da área da música, é «palavra de origem it[aliana] pela qual se designa a voz mais aguda do quarteto vocal, e tb. da tessitura fem., indo habitualmente a sua extensão do dó 3 ao dó 5».

Assim, «em relação a uma cantora», deve dizer-se «a soprano», embora qualquer referência ao «tom de voz mais agudo», que a caracteriza, seja dita no masculino: «o soprano».

 

Pergunta:

Gostava que me explicassem a diferença de significado entre pedofilia e pederastia. Podem ser sinónimos do ponto de vista etimológico?

Obrigada.

Resposta:

A palavra pedofilia (do «gr[ego] ped(o)- + -filia») significa «perversão que leva um indivíduo adulto a se sentir sexualmente atraído por crianças» ou «prática efetiva de atos sexuais com crianças (p. ex., estimulação genital, carícias sensuais, coito etc.)» (Dicionário Houaiss).

Por sua vez, pederastia (do «gr[ego] paiderastía,as, "pederastia"; f[orma] hist[órica] 1858 pederastía») trata-se de «prática sexual entre um homem e um rapaz mais jovem» e, por extensão de sentido, «homossexualidade masculina» (idem).

As palavras relacionam-se etimologicamente na medida em que ambas apresentam o radical ped(o)-, do grego pais, paidós, «filho, filha, criança» (cf. idem). Quanto aos segundos elementos dessas palavras, -filia e -erastia, trata-se de formas com certa afinidade semântica e relacionadas, respectivamente, com os vocábulos também gregos phílos, é, on, «amigo, querido, queredor; agradável, que agrada», e erasts, , «que ama apaixonadamente».1 Contudo, como compostos, tem histórias diferentes, porque não foram criados na mesma época: enquanto o termo pedofilia é criação de 1886, a partir de radicais gregos, atribuída ao psiquiatra Richard von Kraft-Ebing (ver artigo em inglês na Wikipédia), os termos pederastia e pederasta são formas portuguesas de palavras já usadas na Grécia antiga.

Actualmente, porém, enquanto o pedófilo «se sente sexualmente atraído por crianças [de ambos os sexos]», o pederasta tem atracção por «rapazes mais ...

Pergunta:

Alguém me sabe dizer qual a origem da palavra conserva?

Quando digo conserva, refiro-me a conserva de alimentos..

Se me puderem ajudar, agradeço imenso.

Resposta:

Etimologicamente, a palavra conserva é «deriv[ação] regr[essiva] de conservar»; e, por sua vez, conservar deriva «do lat[im] conservāre».

Conserva é «substância alimentar esterilizada e guardada em lata; enlatado» ou «substância alimentícia preparada de modo que possa durar sem deterioração». Em farmácia, trata-se de «preparado farmacêutico feito com flores aromáticas». No plural (conservas), é «indústria conserveira».

[Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora.]

Pergunta:

Gostaria de saber exactamente o significado da expressão brasileira «canteiro de obras», uma vez que num dos dicionários online que consultei significa construção para guarda de material e noutro o espaço envolvente de uma obra.

Muito obrigado.

Resposta:

Como não identifica os dicionários, posso dizer-lhe que consultei dois dicionários que acolhem a expressão e dizem mais ou menos o mesmo.

O Dicionário Eletrônico Houaiss diz que «canteiro de obras» (expressão da área da construção, no Brasil) é, «em uma obra, local anexo à área a ser construída, us[ado] como depósito de materiais, alojamento, oficina etc.»; por sua vez, o Aulete Digital diz que se trata de «Espaço próximo a uma construção, no qual se realizam serviços auxiliares e onde ficam alojamentos, oficinas, depósitos de materiais, máquinas e ferramentas, etc.».

Assim, no «espaço envolvente de uma obra», pode haver canteiro de obras, mas também pode não haver, e o dicionário que diz apenas isso está, no mínimo, a ser pouco rigoroso.