Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
180K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Qual será a melhor maneira de nos referirmos a esta facção religiosa e aos respectivos membros? Num dicionário, presbiterano reenvia-nos para presbiteriano (Priberam), noutro é ao contrário (Infopédia)... Ou será indiferente?

Desde já obrigada.

Resposta:

O Grande Dicionário da Língua Portuguesa e o Dicionário da Língua Portuguesa 2009, ambos da Porto Editora, registam as duas formas, presbiterano e presbiteriano, mas consideram preferível a primeira: presbiterano. Quanto a presbiteranismo e presbiterianismo, é o mesmo: preferem a primeira forma. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, regista as duas formas na mesma entrada (presbiterano, a, presbiteriano, a), assim como presbiteranismo, presbiterianismo, o que nos permite concluir que não dá especial preferência a qualquer uma delas, embora coloque em primeiro lugar os termos presbiterano e presbiteranismo.

No Brasil, os dicionários Houaiss, Aurélio e Michaelis já dão preferência aos vocábulos presbiteriano e presbiterianismo.

O presbiteranismo (ou presbiterianismo) é «organização da Igreja reformada em que a autoridade eclesiástica é delegada nas igrejas locais, governadas pelo conselho presbiteral»; e presbiterano (ou presbiteriano) é, naturalmente, «partidário do presbiteranismo [ou presbiterianismo]».

Como está em Portugal, é preferível usar as formas presbiteranismo e presbiterano, embora as outras também sejam correctas.

Pergunta:

O que significa a palavra objurgatória?

Resposta:

O nome feminino objurgatória significa «censura; repreensão áspera; exprobação»; trata-se do feminino substantivado do adjectivo objurgatório, oriundo «do lat[im] objurgatorĭu-». [Fonte: Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora]

O Dicionário Eletrônico Houaiss (brasileiro) também acolhe o termo objurgatória, mas encaminha-nos para objurgação («repreensão severa; censura, objurgatória»), provavelmente o termo preferível no Brasil. Este vem do «lat[im] ojurgatĭo,ōnis, "repreensão, exprobração", do rad[ical] de objurgātum, sup[i]n[o] de objurgāre, "altercar, contender sem razão; repreender, exprobrar"».

Pergunta:

Qual é o significado da palavra franzina?

Resposta:

O Dicionário da Língua Portuguesa 2008, da Porto Editora, diz que o adjectivo franzino significa «fisicamente frágil; débil; delicado de formas; pouco intenso; fraco; pouco consistente ou grosso; delgado».

Pergunta:

Qual é a designação dos habitantes das Caraíbas  (também chamado de Antilhas)? «Caraíbeus/eias», «os caraíbas»?

Agradeço uma proposta.

Resposta:

Caraíba, caraibense ou caribenho são as formas consagradas para o gentílico das Caraíbas – a primeiro mais vulgar no português de Portugal  e  as duas última no português do Brasil (na decorrência do que ocorre ocorre igualmente com o topónimo Caraíbas/Caribe).

É o caso destas duas abonações:

Dicionário da Língua Portuguesa (2009), da Porto Editora: caraíba, adjectivo uniforme [ou] nome (substantivo) no sentido do «indivíduo ou designativo do indivíduo pertencente aos Caraíbas». Sobre os Caraíbas: «antigos habitantes antropófagos das Antilhas, Guianas e Venezuela». 

♦  Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (2001): caraibense, «relativo a Caraíbas ou que é seu natural ou habitante»; caribenho (adjectivo e substantivo masculino) como «relativo ao Caribe ou o que é seu natural ou habitante»; caribenho, «relativo ao Caribe ou que é seu natural ou habitante.»

 

N.E. – Quanto os gentílicos Caribe e caribenho, cf. esclarecimento Sobre as Caraíbas.

Pergunta:

Gostaria de saber se a palavra instale-a é ou não acentuada no seguinte contexto: «Antes de utilizar pela primeira vez, retire a pilha de lítio incluída, e instale-a no produto de acordo com o seguinte procedimento.»

Gostaria também de saber se é correcto dizermos: «Se o cabo de alimentação for desconectado...» Tenho dúvidas quanto à utilização das palavras conectar e desconectar neste contexto de manual de instruções.

Obrigada pela vossa atenção.

Resposta:

Instale-a não é acentuada, independentemente do contexto.

O verbo desconectar está correcto em «Se o cabo de alimentação for desconectado...» Significa «interromper ou desfazer uma conexão» e, em ele{#c|}tricidade, «interromper a passagem de (uma corrente elétrica), impedindo sua conexão com a fonte de força».

[Fonte: Dicionário Eletrônico Houaiss]