Pergunta:
Desde que comecei a usar o computador e a Internet, tem sido sempre evidente para mim que dependemos muito dos termos ingleses para nos entendermos no mundo da informática.
No entanto, essa dependência, não só em relação à informática, das palavras inglesas parece ser maior para os portugueses do que para os brasileiros. Dá-me ideia de que o brasileiro é muito mais rápido a arranjar vocabulário para tapar essas lacunas da língua portuguesa em relação às inovações tecnológicas.
Recentemente apercebi-me de que existia uma tradução para o termo inglês «Internet leak» — a fuga de informação confidencial na Internet ou o "espalhamento" antecipado e muitas vezes ilegal de uma música ou filme pela Internet antes da data de lançamento. Quando tal acontece, os brasileiros dizem simplesmente que determinada música «vazou na Net», ou «vazou na rede», ou «caiu na rede».
Podemos nós fazer a mesma tradução para o português europeu, ou já existe um termo próprio?
Resposta:
1. «Nós», quem? Em Portugal não há uma autoridade, com efectivo poder legal, de, periodicamente e a um ritmo acelerado, prescrever correspondências lexicais ou adaptações gráficas e morfológicas de anglicismos técnicos.
2. Não posso confirmar cabalmente se o Brasil tende a fazer mais adaptações. Verifico, todavia, casos de adaptações desreguladas, como, por exemplo, a opção por "apdeites" (adaptação gráfica/fónica de "update"), na versão português do Brasil do Youtube: actualizações seria uma muito melhor opção...
3. Há pelo menos duas razões pelas quais as adaptações de anglicismos técnicos não se fazem na comunidade de falantes de português europeu:
— comodismo;
— pragmatismo.
Numas vezes, estas razões são cumulativas; noutras vezes, não o são. Por exemplo, a forma podcast é cómoda e pragmática: podcast não corresponde nem a «pós-difusão», nem a «em diferido»1.
4. No caso de «Internet leak» a tradução é apenas uma questão de opção, de acordo com argumentos potenciais de vária ordem:
— «espalhamento na Internet»;
— «fugas na Internet»;
— «vazamento na Internet»;
— outras.
O sentido estrito de leak é: «acção daquilo (líquido ou gás) que se escapa de um buraco ou fresta de um recipiente» (tradução livre do