O nosso idioma - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa O nosso idioma O português do Brasil
Textos de investigação/reflexão sobre língua portuguesa.
A intérprete da pronúncia
Os sotaques do Brasil na voz de Elis Regina (1945-1982)

«Brincava com a voz, cantava rindo, chorando, resmungando, imitando vozes e sotaques, da impostação à la Ângela Maria ao caipirês de Renato Teixeira e ao bexiguês de Adoniran Barbosa. Da dicção afetada das socialites ao timbre rouco de Louis Armstrong, tudo era pretexto para um malabarismo melódico-rítmico-fonético. Elis explorou como poucos as potencialidades da voz e fala humanas ao cantar. Mas, além das vozes e sotaques que simulava, tinha sua própria pronúncia, que evoluiu ao longo da carreira, confirmando o traço camaleônico de sua personalidade.» — escreve* o linguista Aldo Bizzochi nesta evocação da cantora brasileira Elis Regina (1945-1982), que, além do talento musical, mostrava uma admirável flexibilidade na apropriação de traços regionais  do português do Brasil.

Publicação do blogue Diário de um Linguista em 19 de março de 2021.

Brasil, Portugal  <br>e esta língua que nos (des)une
Um caso entre outros de discriminação linguística

«É absurdo (...) exigir a falantes brasileiros de língua portuguesa e que obtiveram as suas formações no Brasil que façam prova de que falam português, seja como língua materna ou (pasme-se) como língua estrangeira» – escreve a linguista e professora universitária portuguesa Margarita Correia contra as situações de injustiça geradas pelo preconceito linguístico em Portuga, em artigo publicado no Diário de Notícias em 28 de novembro de 2020.

«Você sabe com quem está falando?»
Expressão coloquial brasileira

A expressão foi consagrada pelo antropólogo e professor titular do Departamento de Ciências Sociais da PUC-Rio, Roberto DaMatta, como o próprio conta neste
artigo da autoria da jornalista Carolina Callegar, publicado no jornal O Globo, do dia 8 de julho de 2020 – a seguir transcrito, com a devida vénia.

Ah, que saudade do <i>a</i>!
Uma preposição desaparecida entre falantes do Brasil

«[No português do Brasil a] preposição a atualmente resiste apenas em locuções petrificadas como «a respeito de», «a propósito», «com vistas a», «a meu ver», «a qualquer preço», «a todo custo»…» Este é um dos aspetos diagnosticados pelo linguista brasileiro Aldo Bizzocchi a respeito da cada vez mais notória ausência da preposição a no português que se fala e escreve no Brasil. Um apontamento deste autor, que o publicou no seu blogue Diário de um Linguista, em 20 de maio de 2020, e que aqui se transcreve com a devida vénia.

Norma culta brasileira
Normas linguísticas

O linguista brasileiro Carlos Alberto Faraco orienta um minicurso sobre a norma culta brasileira, dividido em cinco aulas – com base no seu livro Norma Culta Brasileira — Desatando Alguns Nós (editora Parábola).

A influência de línguas africanas no Português falado no Brasil
Um estudo que urge desenvolver

Artigo disponível no portal educativo MultiRio, da autoria da jornalista brasileira Fernanda Fernandes, que fala acerca da influência de línguas africanas no português falado do Brasil com base em estudos que comprovam a força e a profundidade desse contacto. 

Linguagem é destino no Brasil e no mundo
Contrastes interlinguísticos das finanças aos tribunais

Entre línguas diferentes, encontram-se palavras de fonética ou grafia semelhantes, que historicamente podem ter a mesma origem, mas que, na sua evolução semântica, divergiram assombrosamente – são os chamados «falsos amigos». Outras vezes, partindo do mesmo conceito, descobre-se que os idiomas fixaram formas de o verbalizar reveladoras de culturas contrastantes, por exemplo, em relação às finanças, aos impostos, à política e à justiça. Este é o pano de fundo da reflexão que o jornalista e escritor brasileiro Nelson Motta desenvolve no texto que, com a devida vénia, a seguir se transcreve da edição de 15/02/2019 do jornal brasileiro O Globo.

Uma língua que nem eu consigo falar direito
Novos calões, gírias, escárnios e maldizeres no Brasil

«Lacrar», «causar», «sinistro», «apurandoso» e «quitinete»  são alguns exemplos de  «novas maneiras incompreensíveis de falar surgem todos os dias no Brasil» –  enumerados nesta crónica  do jornalista e escritor Ruy Castro, respigada do jornal português  Diário de Notícias de 23 de dezembro de 2018.

«O Brasil que tem sotaque»
As principais áreas dialetais do território brasileiro

O Brasil tem um território vasto, uma grande população e, como revela o linguista Aldo Bizzocchi neste artigo publicado no blogue Diário de um Linguista, uma apreciável variação regional, com o Nordeste em claro contraste com as demais regiões.

A gramática e a política

«(...) Como se tivesse sido tirado às pressas, ainda empoeirado, de um baú, Temer soa antigo a cada gesto, a cada pausa, a cada sorriso, a cada murro na mesa. E, ainda por cima, disse a certa altura “(...) sê-lo-ia pela minha formação democrática (...)”. “Sê-lo-ia” é a tal mesóclise – que, se não se usa todos os dias em Portugal, no tropical e mais informal Brasil então é mesmo uma ave rara. (...)»

[in Dinheiro Vivo/Diário de Notícias, 17/08/2016]