O nosso idioma História de uma letra Um texto da autora de Romanceiro da Inconfidência, quando a reforma ortográfica de 1943 a levou a ter de trocar o (até aí) tradicional Meirelles pelo novo Meireles… Muita gente me pergunta se deixei de escrever o meu sobrenome com letra dobrada devido à reforma ortográfica; e quando estou com preguiça de explicar, digo que sim. Mas hoje tomo coragem, abalanço-me a confessar a verdade, que talvez não interesse senão aos meus possíveis herdeiros. Cecília Meireles · 17 de agosto de 2010 · 5K
Pelourinho A Internet e a língua – um problema de rigor Se os dicionários que compramos nas livrarias incorporassem toda a informação dos dicionários electrónicos, teríamos de levar um carrinho de supermercado para os adquirirmos. Os dicionários via Internet, quando não autênticas enciclopédias, são úteis, por exemplo, na consulta de plurais e de conjugações verbais. O plural de pêra leva acento? E o plural de júnior? O condicional do verbo partir na 2.ª pessoa do plural leva acento? Onde? Manuel Matos Monteiro · 16 de agosto de 2010 · 6K
O nosso idioma «Porque» ou «por que»? A recorrente dúvida na utilização do porque e do por que nas frases interrogativas aqui clarificada – segundo a norma do português de Portugal (que não a do Brasil) –, neste trecho integralmente retirado, e com a devida vénia, da Gramática-Prontuário da Língua Portuguesa, de Álvaro Garcia Fernandes (Lello Editores, págs. 175-177). A) Qual a causa/a razão por detrás da acção? Variante 1): advérbio interrogativo “porque” – com a variante tónica “porquê” Álvaro Garcia Fernandes · 9 de agosto de 2010 · 96K
O nosso idioma «Na língua, quem deve a quem?» * «Na língua, quem deve a quem? Os portugueses devem cobrar juros por terem cedido o português [ao Brasil]? Ou os portugueses têm de pagar salário a quem tão bem cuida da menina dos seus olhos?» Crónica do jornalista português Ferreira Fernandes, publicada no Diário de Notícias de Agosto de 2010, sob o título original Sucesso incrível de exportação lusa. Ferreira Fernandes · 9 de agosto de 2010 · 3K
Controvérsias // Galego Sobre perguntas ou comentários relativos ao português da Galiza A respeito de algumas perguntas ou comentários relativos ao português da Galiza ou galego, permito-me precisar: 1. - Antes de mais, a formalização da língua não define "per se" a condição dessa língua. Se as falas galegas são uma forma de português, qualquer formalização que for não poderá mascarar a condição lusófona dessas falas, salvo no caso de elas serem substituídas por outra língua. António Gil Hernández · 30 de julho de 2010 · 5K
Controvérsias // Galego Sobre a norma do português da Galiza Prezados colegas, vejo isto no seu serviço:«[Pergunta | Resposta]Palavras semelhantes a eis (em português da Galiza)[Pergunta] Em português da Galiza usamos duas palavras semelhantes a eis: velaqui, que significa algo assim como: «eis aqui» (voici, em francês); e velaí, que significa: «eis aí» (voilá, em francês). Gostaria de saber se estas duas palavras existem em português de Portugal e se são admitidas na língua po... Carlos Durão · 30 de julho de 2010 · 4K
Controvérsias // Galego A questão normativa na Galiza Na sequência da publicação da resposta "Palavras semelhantes a eis (em português da Galiza)", foram recebidas algumas observações que fazem eco da complexidade da situação linguística galega. A resposta em causa foi, entretanto, alterada, mas aqui ficam as reacções por ela suscitadas. 30 de julho de 2010 · 4K
Pelourinho // Gralhas Colecções (de) Verão ter mais qualidade Já se tornou um hábito o Diário de Notícias (DN) distribuir, nos meses de Verão, uma colecção de livros. São normalmente pequenos livros de bolso de bons autores. Já se tornou um hábito também essas edições terem, por vezes, pouca qualidade, quer do ponto de vista da obra de livro, quer sobretudo do cuidado posto na revisão dos textos. Este ano não foi excepção. É óbvio ... Paulo J. S. Barata · 30 de julho de 2010 · 5K
Lusofonias Quo vadis, Lusofonia? Queria, antes de mais, fazer a chamada «declaração de interesses», já que terei sido eu o principal responsável pelo surgimento da própria palavra lusofonia nos dicionários da Língua Portuguesa e, para além das minhas responsabilidades no quadro das Universidades Lusófonas (cuja designação não fora muito bem vista, porque «até soava mal», mas que, entretanto, se impuseram como o maior e mais considerado grupo de ensino superior privado português e foram... Fernando dos Santos Neves · 19 de julho de 2010 · 4K
Pelourinho // Estrangeirismos Flash interview A flash interview não é para qualquer um. É uma espécie de momento Andy Wharol — os seus famosos minutos de fama — que implica o frenético jornalista e uma de duas personagens: o jogador de futebol, afogueado de tanto pensar com os pés, ou o deputado e afins, cuja voz enrouqueceu dependurada (...). Luís Carlos Patraquim · 7 de julho de 2010 · 7K