Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa
O professor

O professor é um "mangas-de-alpaca" e, para muitos, até é bom que assim seja, já que percebem mais de grelhas, de tabelas e afins do que de língua portuguesa, por exemplo, uma vez que...

Pobre conjuntivo!...

Um caso, mais, de um uso em vias de extinção nos media portugueses...

O <i>mérito</i>, o <i>brilho</i> e... a <i>sorte</i>

A propósito da prestação da seleção portuguesa no Campeonato Europeu de futebol, em França, muito se tem falado na imprensa sobre o mérito, o brilho, e até a sorte, que terão concorrido durante os desafios a que foi sujeita a equipa das quinas.

Será, por isso, oportuno observarmos o sentido preciso e a origem etimológica destas três palavras para extrairmos, hipoteticamente, algumas conclusões sobre o seu real significado e emprego.

A Torre de Babel da União Europeia, sem o Reino Unido. E agora?

24 línguas oficiais e de trabalho e 10 outras étnicas ou regionais, configuram uma verdadeira Torre de Babel... europeia. Uma reflexão do autor sobre as consequências, também nesta vertente, da saída da Grã Bretanha da União Europeia.

[Transcrição, com a devida vénia, da edição digital do  jornal "Público" de 6 de julho de 2016, conforme a norma anterior ao Acordo Ortográfico.]

«(...) Com a quase certa não adesão do Reino Unido ao sistema da patente unitária (...) discute-se já entre governos e diplomatas quem vai receber a delegação do Tribunal Unificado das Patentes que deveria ficar sediado em Londres. Uns defendem que fique em Bruxelas ou na Holanda, por serem no centro da Europa. Outros sugerem Espanha, assim tentando cativar os Espanhóis para um sistema de que, prudentemente, mas porventura sabiamente, se afastaram.

Ora, mas e porque não Portugal?...)»

Salvem-nos o inglês!

«(...) O inglês de Inglaterra passou a ser visto como uma “coisa parecida” com o inglês americano simplificado. Ora é esta “coisa parecida”, que na verdade é a “coisa” original, que agora dizem estar em risco como língua de trabalho na União Europeia (...)»

As rasteiras do umlaut

A campeã do mundo em futebol, a Alemanha, teve um excelente desempenho no Euro 2016, mas caiu nas meias-finais. Pior mesmo só quantos, na rádio e na TV, foram traídos pelo umlaut.

Germanismos

A língua portuguesa sofreu influência de vários idiomas ao longo da sua existência. O estrato da língua é o latim, mas, apesar disso, verifica-se a interferência de outras línguas, tanto em termos de substrato como de superestrato. É o caso das palavras, nomes e expressões portuguesas com origem no alemão.

Incompetência e desprimor pelo idioma nacional

Um caso do suposto «caos ortográfico» resultante da entrada em vigor do AO – mas que é, acima de tudo, um (péssimo) exemplo do absoluto desleixo e da falta de rigor no bom uso da língua no espaço público.

Oposições e resistências (ainda) ao Acordo Ortográfico

Com o Acordo Ortográfico já em vigor, oficialmente, no Brasil, em Portugal e em Cabo Verde, pergunta-se – e responde-se – neste trabalho publicado no no Jornal Opção do dia 3/07/2016: e os demais países de língua oficial portuguesa, «por que estão ainda a esperar»?