1. O consultório de Ciberdúvidas só regressará na próxima segunda-feira, dia 6 de Outubro, por motivo de mudança de instalações. Até lá, deixamos mais dez novas respostas, que abordam tópicos variados como os gentílicos, as formas de tratamento e as regências.
2. No sábado, dia 4 de Outubro, depois das 09h10 (hora de Portugal), na RDP-África, o programa Língua de Todos abordará o tema do ensino intercultural, a propósito do V Simpósio da Língua Portuguesa, promovido pela Escola Portuguesa de Maputo. E no domingo seguinte, às 17h00 (hora também de Portugal), na Antena 2, o programa Páginas de Português entrevista o ensaísta Eduardo Lourenço.
1. Os Lusíadas já podem ser lidos em mirandês, idioma falado e escrito na Terra de Miranda, na fronteira nordeste de Portugal com a região espanhola de Leão. O tradutor é Fracisco Niebro, que concluiu a publicação, «an lhéngua mirandesa» («em língua mirandesa»), das últimas estâncias daquele poema de Camões.
2. No Pelourinho, Ana Martins assinala um erro de sintaxe que pode complicar as regras da sedução.
3. No Correio, um consulente manifesta-se surpreendido com a controversa expressão lusitana «à última da hora»: no Brasil, só se diz «à última hora».
Assinala-se neste dia o centenário da morte de Machado de Assis (1839-1908). Em Portugal, redescobre-se o grande escritor brasileiro, com um colóquio em Lisboa, na Fundação Calouste Gulbenkian, e conferências um pouco por todo o país.
Coincidindo simbolicamente com esta efeméride, o presidente Lula da Silva promulga no Brasil o novo Acordo Ortográfico (AO), que entrará em vigor já a partir de 2009 e será gradualmente implantado até 2012. Em Moçambique, o AO vai ser ratificado, soube-se no passado mês de Julho, em Lisboa, no decurso da Cimeira de Chefes de Estado da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP). Mas, em Portugal, o AO demora: apesar da recente promulgação pelo presidente Cavaco Silva, prevê-se um período de adaptação de seis anos.
O galego é o tema central do segundo episódio (4.ª série) do Cuidado com a Língua!, que conta com a participação especial do director do Centro de Estudos Galegos, em Lisboa, Miguel Arle.
Vale a pena passar em revista alguns artigos sobre a relação entre o galego e o português:
«Mais vale uma imagem do que mil palavras», diz o provérbio. E quando as imagens são feitas de palavras?
O positivismo decretou que as sensações enganam, mas os estímulos sensoriais são a porta aberta para o despertar cognitivo. Este facto deixa marcas na língua, especialmente em expressões fixas, de sentido figurado, como «preto no branco» ou «sorriso amarelo»...
1. Este é o dia em que, pela primeira vez, um chefe de Estado de Portugal fala em português nas sessões formais das Nações Unidas, com tradução simultânea para as línguas oficiais (árabe, chinês, inglês, francês, russo e espanhol): «Tem um valor simbólico que Portugal crie as condições para que os chefes de delegação dos países de língua portuguesa tenham uma tradução simultânea nas intervenções da Assembleia Geral», referiu Cavaco Silva.
Cavaco quer português mais usado em organizações internacionais
2. O lançamento do livro e DVD Cuidado com a Língua!, ontem, em Lisboa, foi uma oportunidade única para fazer notar a falta de uma entidade reguladora dos usos da língua nos media e órgãos institucionais:
Paixão pela língua portuguesa transforma programa Cuidado com a Língua! em livro
1. Este é o primeiro dia em que a língua portuguesa é utilizada nas intervenções de abertura e debate da Assembleia Geral das Nações Unidas. Portugal assegura a tradução simultânea para as seis línguas oficiais da organização.
De acordo com uma nota da Presidência da República, esta iniciativa decorre das decisões da Cimeira de Lisboa da Comunidade de Países de Língua Portuguesa, que teve lugar em Julho e onde foi acordado lançar acções com vista à promoção do português como "língua global".
2. A língua gestual é a portuguesa, o país beneficiário é Angola, mas a iniciativa é de Itália: um dicionário em língua portuguesa destinado a pessoas surdas e mudas será lançado brevemente em Luanda, pela Embaixada da Itália em Angola.
1. O artigo, publicado no Diário de Notícias de 21 de Setembro, do presidente da Direcção da Associação dos Consultores em Propriedade Industrial, refere que entrou em vigor, em 1 de Maio 2008, o Acordo de Londres, que limita ao inglês, ao francês e ao alemão a concessão de patentes no espaço da União Europeia. Espanha opõe-se terminantemente, nada se sabendo sobre a posição do Governo português.
2. Há uma relação sistemática entre as categorias gramaticais de uma língua e o modo como os indivíduos percepcionam o mundo e agem sobre ele. Tal permite colocar a hipótese de que os erros de língua indiciam um pensamento enredado.
1. Recordamos que, no próximo dia 23 deste mês, é lançado o DVD da primeira série do programa sobre língua portuguesa Cuidado com a Língua!. O evento terá lugar, às 18h30, na Fnac do Chiado, em Lisboa, e a apresentação será feita pelo professor Carlos Reis. É de relevar que o referido DVD vem acompanhado de um livro, da autoria de Maria Regina Rocha e José Mário Costa, em edição da Oficina do Livro.
2. Convém lembrar igualmente que a 7.ª edição do Colóquio Anual da Lusofonia decorrerá em breve, de 2 a 5 de Outubro, em Bragança, e tem como tema central Língua Portuguesa e Crioulos: uma relação biunívoca.
3. Nesta actualização, saiba que escrever Guisande (Portugal) com s não é uma bizantinice. Depois, curioso pela língua, acerte na muche do bem falar e bem escrever, se possível, sem anglicismos.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações