Trata-se de variantes que o próprio Dicionário Houaiss, ao remetê-las para cãibra e zãibo,* permite interpretar como usos secundários, não preferenciais. As variantes câimbra e zâimbo ocorrem apenas nos dicionários brasileiros (Aurélio XXI, Houaiss, Michaelis), sendo desconhecidas dos dicionários elaborados em Portugal. Embora verifique que são possíveis no contexto dos princípios da ortografia do português, não tenho acesso a fontes que lhes tracem um historial e as justifiquem de maneira mais precisa. Mas atrevo-me a supor que terão aparecido justamente como forma de obviar o facto de não ser frequente a ocorrência de palavras gráficas com til no seu interior (os diminutivos como cãozinho constituem uma exceção, motivada pelas características do sufixo -zinho).
*Sobre o vocábulo zãibo, usado nas aceções de «torto», «estrábico» e «que tem pernas tortas, cambado das pernas, coxo», observe-se que os dicionários consultados (Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, Dicionário Priberam da Língua Portuguesa e Dicionário Houaiss) o registam como variante de zambro, «cambado das pernas». Consignam-se ainda outras variantes: zãibro e zambo.