O desenrascanço — assim o descreve o portal humorístico norte-americano Cracke — «está na base da civilização portuguesa. Significa extrair uma solução milagrosa para um problema aparentemente impossível; por exemplo, tirar da sua cabeça, figurativamente, é claro, mas também literalmente, se necessário. A Internet em geral afirma que se traduz em "desembaraçar", mas é menos sobre arrumar os fios dos fones de ouvido e mais sobre sair da caverna em que você entrou sem motivo e causou o colapso.»
Algumas das outras 16 palavras portuguesas que o jornalista Tiago Manuel considera como «as mais interessantes, curiosas e extravagantes» que os falantes de inglês não dispõem... mas gostariam de ter.
- Saudade
Pronúncia: saw-dad
A mais conhecida internacionalmente das palavras portuguesas. É sobre sentir falta de alguém, mas com uma pitada de destruição total. Refere-se a uma profunda saudade de alguém que provavelmente não voltará, popularizada pelas esposas de pescadores, marinheiros e definitivamente não colonialistas como forma de expressar sua melancolia, que também serve de inspiração para a mais triste das músicas portuguesas, o fado.
- Achigã
Pronúncia: ash-ee-gan
Este é o nome que os portugueses dão ao black bass, um tipo de peixe que os portugueses trouxeram do Michigan para tentar combater outros predadores dos surpreendentemente disputados rios de Portugal. E por que razão estamos a incluir um peixe numa lista de palavras em português que os americanos deveriam saber? É que o achigã rapidamente destruiu todos os supostos rivais e se tornou a espécie de água doce dominante no país – isso é tão americano quanto um peixe pode ser.
- Feitiço
Pronúncia: fay-tee-suh
Este apenas se traduz diretamente em feitiçaria ou feitiço tem uma história bem interessante. Os franceses foram os primeiros a cooptá-lo e renomeá-lo, transformando-o em fetiche.
- Otolaringologista
É médico especializado em doenças do ouvido, nariz e da laringe. Na versão em português é o quanto ela é desnecessariamente complicada porque alguém decidiu adicionar a palavra rino — também uma abreviação de rinoceronte para o português. O resultado pode muito bem parecer aos falantes de inglês como uma profissão inventada criada por golpistas incompetentes como forma de tirar algum dinheiro de turistas desavisados. Mas não, é a coisa real.
- Anteontem
Pronúncia: an-tuh-on-tum
Uma palavra prática para dizer ‹‹antes de ontem››. Pense-se em ontem. Os falantes de inglês devem ficar com ciúmes porque a palavra é muito útil e eles não têm nada do género — porque a desperdiçaram. Sim, os anglófonos realmente tinham a palavra Ereyesterday para o mesmo efeito, mas apenas a esqueceram até que ela morresse... A verdade é que os portugueses não dispõem de uma palavra para ‹‹depois de amanhã›› como têm os falantes de inglês que... também a deixaram de usar: overmorrow.
- Piripaque
Pronúncia: pee-ree-pack
Os ingleses popularizaram a afirmação de que não há medo maior do que o do desconhecido, e os portugueses concordam. Isso é muito sombrio, então, naturalmente, eles criaram maneiras de lidar com incidentes horríveis e bizarros. Um piripaque é o nome português dado a qualquer doença misteriosa ou instantaneamente fatal. Se a pessoa que esteja a ler a palavra for um falante de português, então, seguramente com certeza, já soa bobo, mas a maravilha aqui é como é impossível pronunciar de maneira séria, mesmo que você fale português, tornando-o perfeito para rindo de situações das quais você provavelmente não deveria estar rindo.
- Aventar
Pronúncia: a-ven-tár
Aventar é o canivete suíço das palavras portuguesas. Este verbo significa ‹‹prever algo››, ‹‹ventilar››, ‹‹encontrar algo pelo cheiro› e até sofrer de ‹‹intestinal›› muito divertido, mas, o mais importante, significa explodir ou jogar algo fora afaste-se com todas as suas forças. Sim, é basicamente a maneira própria de em Portugal se dizer " Yet.
- Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico
Pronúncia: Sério? Precisam mesmo de saber? Ok, aqui
Não, não estamos estou a inventar palavras porque esgotamos as verdadeiras. Esta é a maior palavra do dicionário português, cuja contagem de 46 letras supera as meras 45 da maior palavra em inglês (que é quase a mesma coisa). Refere-se à doença que se contrai ao inalar fumaça de um vulcão.
- Lazer
Pronúncia: luh-ser
Palavra que enganará muitos falantes de inglês que a identificarão instantaneamente como a tradução para o português da palavra laser.
- Puxe
Pronúncia: push
Apesar de parecer e soar como push, puxe na verdade significa, bem, pull, em inglês. Ótima escolha de palavras para Portugal, um país cuja economia gira principalmente em torno do turismo, turismo que por sua vez é feito principalmente por falantes de inglês. Imagine-se como pode ser confuso encontrar placas nas portas aparentemente pregando peças em qualquer lugar que você vá - isso é real.
- Excitado
Pronúncia: ex-see-tad-uh
Embora originalmente com o mesmo significado de animado, as coisas rápida e inexplicavelmente saíram dos trilhos. Daí a estranheza de um falante de português ouvir um anglófono dizer ‹‹estou animado com x››...
Cf. A palavra em português que a língua inglesa inveja: «desenrascanço» + O «desenrascanso» é uma coisa magnífica que os gajos da "troika" não sabem + «O desenrascanço não é nada bem visto» pelos alemães + Fado e desenrascanço, assim são os portugueses neste musical para turista ver + 14 palavras incríveis que a Língua Portuguesa deveria roubar a outros idiomas + 23 palavras da Língua Portuguesa usadas em todo o mundo