DÚVIDAS

Velário vs. «local onde se colocam velas»

Em português de Portugal, a palavra velário também pode ter o significado de «local onde se depositam velas nas igrejas»? Que outra palavra se pode utilizar para designar esse local?

Grato desde já pela atenção.

Resposta

Em relação ao português de Portugal, regista-se velário apenas como «toldo com que os antigos Romanos cobriam os circos e os teatros ao ar livre, por causa da chuva» (fontes consultadas: dicionários de língua portuguesa em linha, da Infopédia e da Priberam, e Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado). No entanto, na Internet, em páginas comerciais respeitantes ao Brasil, documenta-se o uso de velário como «conjunto de velas; lugar onde se colocam velas». Trata-se, portanto, de uma palavra derivada de vela, «peça geralmente de cera que tem um pavio e serve para alumiar» (cf. Dicionário Houaiss), cujo uso parece limitar-se por enquanto ao português do Brasil e restringir-se a contextos de atividade muito restritos (aqueles em que tal objeto é necessário, por exemplo, no funcionamento de uma igreja).

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa