O consulente não nos explica em que área de actividade se usam os termos ingleses em questão. Mas podem ser criados os neologismos sobrexpressar ou sobre-expressar, à semelhança de sobrestimar e sobre-estimar, e subexpressar, conforme subentender.
Refira-se que a consulta do Linguee faculta uma única ocorrência de overexpressed, em cuja tradução para português se optou por uma versão livre do original em inglês:
«This molecular receptor of products which stimulate the growth of the cancer, in the case of being present in abnormally high quantities (overexpressed) [...]»
«Esta molécula receptora de produtos que estimulam o crescimento do cancro, no caso de estar presente em quantidade anormalmente elevada (sobrecarga) [...]»
Neste caso, preferiu-se uma palavra de uso consolidado, sobrecarga. Esta solução permite também incluir sobrecarregar e seu particípio passado sobrecarregado, bem como criar palavras não dicionarizadas, mas bem formadas, como subcarga, subcarregar e subcarregado.
Em suma, não posso dar uma resposta mais clara e directa, porque, sem identificação do contexto, várias soluções se perfilam.