Dada a dificuldade da língua russa, a expressão designa uma confusão, uma trapalhada. Quanto a salada, vem do francês salade, neste caso em sentido figurado, também para indicar mistura.
N. E. (27/12/2014) – A respeito da origem da expressão «salada russa», convém transcrever o que Antenor Nascentes refere com mais pormenor no seu Tesouro da Fraseologia Brasileira (Nova Fronteira, 1986): «Salada russa. Desordem, situação anárquica, confusão. A salada russa é uma macedônia de legumes que compreende ervilhas, feijões, batatas, cenouras, nabos, presunto, ovos cozidos cortados em fatias, enchovas, em fragmentos, temperado tudo com maionese adicionada, no último momento, de um puré de estragão e cerefólio. Gomes Monteiro e Costa Leão, em A Vida Misteriosa das Palavras (pág. 179), afirmam que a expressão data de 1917, ano da revolução que derrubou o czar Nicolau II [embora o prato culinário seja atribuído antes dessa data, a Lucien Olivier, cozinheiro-chefe do restaurante Hermitage em Moscovo].» Quanto à palavra salada, é uma adaptação de salade, forma francesa que, por sua vez, tem origens italianas, conforme se pode ler no Dicionário Houaiss (edição brasileira de 2001; desenvolveram-se as abreviaturas): «[salada do] francês salade (1414) [...], empréstimo ao italiano do Norte salada, salata, italiano insalata, feminino substantivado do particípio passado de salare ´temperar com sal, salgar, pôr sal em` e insalare ´idem` respectivamente, do latim tardio; salare ´idem` e insalare ´idem`, derivados de sal, is ´sal`[...].»