DÚVIDAS

Os verbos aceder e acessar

Como brasileiro, jamais diria “acedo uma página”. Pelo que entendi, “aceder” significa “ter acesso a” e, portanto, é sinônimo ou variante de “acessar”. Eu me sinto à vontade para utilizar o vocábulo que mais me agrada, que me soa melhor. Mas dizer que “acessar” é feio, que é um “mamarracho inqualificável”, é infelizmente subestimar a riqueza de vocabulário da língua portuguesa. Fico até mesmo triste quando um português diz que “acessar” é um “mamarracho”, quando a palavra “mamarracho” não passa de um castelhanismo. Antes se defendam palavras de variantes da língua portuguesa, do que se legitime o uso de estrangeirismos, quando não sejam necessários. Acho também lamentável que não tenha havido por parte dos países de língua portuguesa um esforço efetivo para unificação de termos técnicos, o que na área de informática teria boas chances de sucesso. Em vez de estabelecermos um vocabulário comum (o que talvez tivesse sido possível há uns vinte anos atrás), ficamos então assumindo as influências que recebemos de outras línguas e justificando o seu uso na língua portuguesa. Vejam por exemplo o caso do “ficheiro português” e do “arquivo brasileiro” que se explica através do “fichier” e do “archive”. Voltando para o “aceder” (accéder, accedere) e o “acessar”, quero somente lembrar que “acessão” se encontra em vários artigos do Código Civil Português, confiram o Art. 1325.°, “dá-se a acessão, quando com a coisa que é propriedade de alguém se une e incorpora outra coisa que lhe não pertencia”, apesar de que dizemos como vocês dizem, “local de acesso”. Por curiosidade, enquanto escrevo esta mensagem, reparei na “vossa” página a que “acessei”, o termo “local de acesso”, e isto me agrada, é um termo comum à nossa língua.

Resposta

Como não dispomos de meios para as transcrições fonéticas, iremos usar formas aproximadas entre parênteses rectos.

O verbo aceder provém do infinitivo latino ‘accedere’ [accédere].

Os verbos latinos possuíam cinco formas que sintetizavam as suas características. Exemplo: ‘accedo’ (1.ª pessoa do presente do indicativo), ‘accedis’ [accédis] (2.ª pessoa do presente do indicativo), ‘accedere’ [accédere] (infinitivo), ‘accéssi’, [accési] (1.ª pessoa do pretérito perfeito do indicativo) e ‘accessum’ [accésum] (supino).

Vemos que, do próprio verbo ‘accedere’ [accédere], surgiram aceder e acessar.

A Língua Portuguesa, descendente directa da Língua Latina, criou as suas formas com base na raiz ‘acced-’, mas também tem palavras da raiz ‘acess-’ como a palavra acesso.

Por influência da Língua Francesa na Inglaterra, a palavra francesa ‘accès’ transformou-se e ‘access’ tornou-se raiz de um verbo na Língua Inglesa.

Um ou mais tradutores introduziram acessar na Língua Portuguesa com alguns dos significados de aceder.

Como as línguas vivas estão em constante evolução, acessar poderá ter uma vida efémera ou, pelo contrário, poderá vir a ter larga aceitação.

O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, editado em Lisboa pelo Círculo de Leitores, já refere o verbo acessar.

Há portanto factos históricos em favor do verbo acessar.

Quanto à elegância deste neologismo, poderemos fazer um pequeno comentário.

Acessar poderá ter mais do que uma leitura. Exemplo: [αs(e)’sar] com apagamento da vogal média e prolongamento inseguro da consoante [s]; ou [àsè’sar] com as vogais abertas e as consoantes [s] bastante nítidas. A abertura das vogais facilita a identificação dos sons enquanto o fechamento ou apagamento da segunda vogal nos faz lembrar com saudade aceder que tem consoantes diferentes e, por isso, suporta melhor as vogais fracas.
Já que infelizmente não temos uma instituição académica internacional permanente e competente que se ocupe da nossa Língua, vamos nós mantendo este ponto de encontro e debate que julgamos útil, agradável e valioso. 

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa