A língua é um sistema vivo que está em constante mudança. Essa mudança manifesta-se sobretudo através da introdução de neologismos e também de estrangeirismos que se podem adaptar à estrutura da língua. Uma vez que a forma interfacear não está registada nos dicionários gerais de língua portuguesa, penso que deve ser considerada um neologismo, dado que é uma palavra linguisticamente possível, tal como scanear é uma palavra possível e, neste caso, registada no Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. A palavra interface ocorre nos nossos dicionários e, como acontece com alguns estrangeirismos, pode servir de base para a formação de uma nova palavra, ou seja, o verbo interfacear. Este é, pois, possível, por exemplo, no contexto «Existe a possibilidade de interfacear o SPA com outros sistemas de gestão do mercado», e pode significar: – estabelecer uma ligação física ou lógica ou aproximação entre, por exemplo, dois sistemas ou partes de um sistema que não poderiam ser conectados directamente; – ou estabelecer uma fronteira compartilhada por dois dispositivos, sistemas ou programas que trocam dados e sinais.