DÚVIDAS

O âmbito do termo xenofobia

Quando se procura o adjetivo estrangeiro no Novo Dicionário Aurélio, lê-se o seguinte:

«estrangeiro

[Do fr. ant. estrangier (atual étranger) < fr. ant. estrange (atual étrange) < lat. extraneus, ‘estranho’ (q. v.).]

Adjetivo.

1. De nação diferente daquela a que se pertence:

romancista estrangeiro;

língua estrangeira.

2. Relativo ou pertencente a, ou próprio de estrangeiro (7):

Tem na pronúncia um acento estrangeiro;

Seus hábitos são nitidamente estrangeiros.

3. Diz-se de país que não é o nosso:

O Brasil tem comércio com quase todas as nações estrangeiras;

“O país estrangeiro mais belezas / Do que a pátria, não tem.” (Casimiro de Abreu, Obras, p. 72).

4. P. us. Que é de outra região, de outra parte, ainda que pertencente ao mesmo país; ádvena, forasteiro, estranho. ~ V. arma —a, fibra muscular —a, língua — a e músculo —.»

No item 4, encontrei embasamento para afirmar que o termo xenofobia também pode ser entendido intranacionalmente, isto é, dentro de uma mesma nação ou país, em regiões diferentes. Gostaria de saber se isto procede, se o termo xenofobia pode realmente ser utilizado entre regiões, estados ou partes de um mesmo país.

Como exemplo de contexto, cito o preconceito de brasileiros sulistas contra seus compatriotas nordestinos.

Resposta

De facto, a palavra xenofobia (do grego xénos + phóbos) significa «aversão ou hostilidade manifestada a pessoas ou coisas estrangeiras» (Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, 2001) e tem sido este o sentido que lhe tem sido mais atribuído.

No entanto, o termo xenofobia não se restringe unicamente à relação de hostilidade ao estrangeiro, pois designa, também, «desconfiança, temor ou antipatia por pessoas estranhas ao meio daquele que as ajuíza, ou pelo que é incomum ou vem de fora do país» (Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, 2001).

Incluir «pessoas estranhas», qualquer «estranho» no universo dos objectos-alvo da aversão dos xenófobos pode parecer forçado. Mas a realidade é que o primeiro elemento de composição da palavra, — xeno- —, «traduz as ideias de estrangeiro, estranho, insólito, que não se conhece, surpreendente» (Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, 1987), o que legitima o uso de xenofobia para se referir a aversão a «pessoa que é de outra região, ainda que pertencente ao mesmo país» (Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, ob. cit.).

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa