DÚVIDAS

Liquidador, liquidatário ou liquidante (em relação a desastres nucleares)

Eu gostaria de saber como se chama em português correcto os "liquidators" (inglês), do russo ликвида́торы (likvidator), que foram os responsáveis por minimizar os efeitos do desastre de Chernobyl. Em espanhol chama-lhe "liquidadores", em português já vi "liquadatários", portanto não sei qual o melhor termo.

Muito obrigada.

Resposta

À letra, ликвида́тор (transliterado: likvidátor) significa «que ou aquele que liquida» (Dicionário de Russo-Português, Porto Editora), denotação que, em português, pode ser veiculada por três palavras sinónimas: liquidador, liquidatário ou liquidante.

Qualquer um destes termos é lícito, e a escolha de um deles depende de cada falante, prova disso é a ocorrência arbitrária dos três em textos relacionados com o desastre de Chernobil. Contudo, como acontece com todos os sinónimos, um dos termos (por razões variadas) torna-se preferido dos falantes e o seu uso é mais corrente. Neste momento, parece que o termo que tem vindo a ser mais usado (especificamente em relação a Chernobil) é liquidatário, o que não significa que se mantenha assim, pois a língua está em constante mudança.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa