Antes da chegada dos portugueses, eram faladas no território que viria a ser o Brasil várias centenas de línguas indígenas, das quais os principais ramos eram o tupi-guarani, o jê e o nu-aruaque – espero não estar esquecendo nenhum.
Durante um período da colonização, a comunicação entre as pessoas no Brasil não utilizava o português – como o falado na metrópole –, mas a chamada língua geral, resultante de misturas entre o português e as línguas indígenas e línguas africanas.
Dessas línguas, a que teve maior influência no português actual foram as do ramo tupi-guarani, dominante na região mais importante da colonização. Entre os termos que vieram do tupi estão palavras como «mirim», com o significado de pequeno, e nomes de animais, plantas e locais: jaçanã (um pássaro), jacarandá, Paraná, Moji-Guaçu, etc.