a) Imbróglio. – Escreve-se imbróglio e não «embróglio». Imbróglio (com acento) é palavra de origem italiana, enquanto «imbroglio», sem acento, é o termo que os italianos empregam para significar «embrulho; atrapalhação; confusão; perturbação, embaraço; enredo, trapaça, baldroca; intriga». Não precisamos da palavra italiana para nada, porque temos «embrulhada, trama, salsada, trapalhada, complicação, baralhada, dificuldade, alhada», além das palavras anteriormente mencionadas, transcritas do dicionário «Português – Italiano, Italiano – Português» de C. Parlagrego.
b) Relativizar. – Não a mencionam os dicionários consultados. Mas não está mal formada. O sufixo -izar significa tornar, à maneira de fertilizar, minimizar, humanizar; isto é, tornar relativo. Mas será necessária tal palavra?