Coser, com s (do latim consuēre), significa «unir com pontos de agulha», «costurar».
Por exemplo:
«A ferida, de tão grande, teve de ser cosida no hospital». Ou: «Coser as calças (ou o vestido). Ou ainda: «Todos os dia ahavia roupas a cose, a lavar, a passar a fero» [Ferreira de Castro, Terra Fria, p. 45, cit. Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea).
Em linguagem coloquial, como se regista no Dicionário UNESP da Língua Portuguesa, coser também pode ter o sentido de «furar com balas ou faca» ou de «encostar-se», «grudar-se».
No primeiro caso:
«Coseram-no com várias facadas.»
E no segundo sentido:
«Durante a carga policial, muitos dos manifestantes coseram-se às paredes.»
Já cozer, com z ( e que provém do latim cocēre), é o mesmo que «cozinhar», logo, preparar (alimentos) ao fogo ou ao calor.
Por exemplo:
«As verduras cozem-se à parte», «Cozido à portuguesa», «Coze-se o pão ao forno», «Cobiçou pescada, porque a viu sair das redes, e mandou cozer uma com cebolas e batartas» [Camilo Castelo Branco, in Anos de Prosa, p. 200, cit. Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea).
N.E. – Da respetiva etimologia e significado diferente da cada uma destas palavras resultaram, da mesma família, cosedor e cosedura (no primeiro caso) e cozedura, cozido, cozimento, cozinha, cozinhado, cozinhar e cozinheiro/a (no segundo caso).