Em Textos Portugueses Medievais, de Correia de Oliveira e Saavedra Machado, adota-se o esquema rimático de letra diferente grafada com maiúscula para assinalar o refrão, isto é, aa BBB:
«Madre velida, meu amigo vi;
non lhi falei e con el me perdi,
e moir' agora, querendo-lhi ben;
non lhi falei, ca o tiv' en desden;
moiro eu, madre, querendo-lhi ben.
Se lh' eu fiz torto, lazerar-mh-o-ei
con gran dereito, ca lhi non falei;
e moir' agora, querendo-lhi ben;
non lhi falei, ca o tiv' en desden;
moiro eu, madre, querendo-lhi ben.
Madre velida, ide-lhi dizer
que faça ben e me venha veer;
e moir' agora, querendo-lhi ben;
non lhi falei, ca o tiv'en desden;
moiro eu, madre, querendo-lhi ben.
Ayras Carpancho, CV 259, CBN 621
Dísticos emparelhados de decassílabos agudos, com refrão de três versos, também decassílabos agudos. Esquema rimático: aaBBB.» (p. 85)
Mas os mesmos autores também empregam a letra R grafada com maiúscula para designar os versos do refrão:
«- Ai fremosinha, se ben ajades,
longi de vila quen asperades?
- Vin atender meu amigo.
- Ai, fremosinha, se gradoedes,
longi de vila quen atendedes?
- Vin atender meu amigo.
- Longi de vila quen asperades?
- Direi-vo-l'eu, pois, me perguntades:
Vin atender meu amigo.
- Longi de vila quen atendedes?
- Direi-vo-l'eu, poi-lo non sabedes:
Vin atender meu amigo.
Bernal de Bonaval, CV 728, CBN 1070
Cantiga paralelística perfeita, dialogada, em eneassílabos graves e refrão monóstico setessílabo. Esquema: aa'R// bb'R// aá''R// a'á''R// b'b''R.
R indica o refrão.» (p. 87).
Para esta mesma cantiga, vemos em Textos Literários Medievais, Mário Fiuza, Porto Editora, 1976, o seguinte: «Cantiga paralelística perfeita em dísticos de versos eneassílabos graves, monórrimos, seguidos dum refrão monóstico heptassilábico grave, segundo o esquema: aa' B/ cc' B/ a'a B/ c'cB.»
Conclui-se, pois, que ambas as opções são válidas para apresentar o esquema rimático.