Com conhecimento é, à letra, with knowledge, p. ex. na expressão com conhecimento de causa: with knowledge of the subject. Há, contudo, outros casos em que se traduz diferentemente, por. ex. com seu conhecimento: with his privity.
Parabéns pelo excelente trabalho do Ciberdúvidas.
Gostaria de saber, qual é a expressão que se usa em inglês, para explicar "com conhecimento". Nós usamos o c/c e em inglês como é que é? Será que me fiz entender?
Obrigada.
Com conhecimento é, à letra, with knowledge, p. ex. na expressão com conhecimento de causa: with knowledge of the subject. Há, contudo, outros casos em que se traduz diferentemente, por. ex. com seu conhecimento: with his privity.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações